جواب تمرین های درس ۲ دوم عربی هشتم صفحه ۲۶ تا ۳۳
پاسخ و حل تمرین های صفحه 26 ، 27 ، 28 ، 29 ، 30 ، 31 ، 32 و 33 و 34 درس 2 کتاب عربی پایه هشتم
در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا به ترجمه و معنی بخش بدانیم فعل مضارع صفحه ۲۶ و ۲۷ و پاسخ و جواب و تمرین های صفحه ۲۸ ، ۲۹ ، ۳۰ ، ۳۱ ، ۳۲ و ۳۳ و ۳۴ درس ۲ دوم کتاب عربی زبان قرآن هشتم متوسطه اول پرداخته ایم. در ادامه با ما همراه باشید.
بعدی: ترجمه متن درس سوم عربی هشتم
پاسخ تمرین های درس سوم عربی هشتم
ترجمه و معنی بخش فعل مضارع صفحه ۲۶ و ۲۷ درس دوم عربی هشتم
پاسخ: در تصاویر زیر می توانید ترجمه بخش بدانیم درس دوم را مشاهده نمایید:
پاسخ و معنی کلمات جدول صفحه ۲۸ درس ۲ عربی هشتم
مانند مثال ترجمه کنید.
ذَهَبْتُ | رفتم | أذهَبُ | میروم |
صَنَعْتُ | ساختم | أصنَعُ | میسازم |
عَلِمْتَ | دانستی | تَعلَمُ | میدانی |
زَرَعْتَ | کاشتی | تَزرَعُ | میکاری |
عَرَفْتِ | شناختی | تَعرِفینَ | میشناسی |
قَبِلْتِ | قبول کردی | تَقبَلینَ | قبول میکنی |
جواب تمرین اول صفحه ۲۸ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ الْأَوَّلُ: با مراجعه به متن درس، جمله های درست و نادرست را معلوم کنید.
۱) قَلیلٌ مِنْ أَسماءِ الْأُولادِ وَ الْبَناتِ فِی الْعالَمِ الْأِسلامیِّ عَرَبیٌّ. نادرست
ترجمه: تعداد کمی از نامهای پسران و دختران در جهان اسلامی عربی است.
۲) کَتَبَ سیبَوَیهِ أَوَّلَ کِتابٍ کامِلٍ فی قَواعِدِ اللُّغَةِ الْفارِِسیَّةُ. نادرست
ترجمه: سیبویه نخستین کتاب کامل در قواعد زبان فارسی را نوشت.
۳) کَتَبَ الْفیروزآبادیُّ مُعجَماً فِی اللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ. درست
ترجمه: فیروزآبادی لغت نامهای به زبان عربی نوشت.
۴) اَلْإیرانیّونَ خَدَمُوا اللُّغَةَ الْعَرَبیَّةَ قَلیلاً. نادرست
ترجمه: ایرانیان به زبان عربی کمی خدمت کردند.
پاسخ تمرین دوم صفحه ۲۹ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ الثّانی: ترجمه کنید.
پاسخ: در تصاویر زیر می توانید پاسخ این تمرین را مشاهده نمایید.
جواب تمرین سوم صفحه ۳۰ درس ۲ عربی هشتم
التَّمْرینُ الثّالِثُ: هر کلمه را به توضیح مرتبط با آن وصل کنید. «یک کلمه اضافی است.»
پاسخ: در تصویر زیر می توانید پاسخ این تمرین را مشاهده نمایید.
پاسخ تمرین چهارم صفحه ۳۰ درس ۲ عربی هشتم
التَّمْرینُ الرّابِعُ: ترجمه کنید؛ سپس فعل ماضی و مضارع را مشخص کنید.
۱) ﴿وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ کُلَّ شَیْءٍ حَیٍّ﴾ الْأنبیا: ۳۰
ترجمه: قرار دادیم از آب هر چیزی را زنده
فعل ماضی: جَعَلْنَا
۲) أَنتَ قَبِلْتَ کَلامَ والِدِکَ وَ الْآنَ تَعمَلُ بِهِ.
ترجمه: تو سخت پدرت را قبول کردی و الان به آن عمل می کنی.
فعل ماضی: قَبِلْتَ / فعل مضارع: تَعمَلُ
۳) أَنتِ حَفِظْتِ سورَةَ النَّصرِ وَ الْآنَ تَحفَظینَ سورَةَ الْقَدرِ.
ترجمه: تو سوره نصر را حفظ کردی و اکنون سوره قدر را حفظ می کنی.
فعل ماضی: حَفِظْتِ / فعل مضارع: تَحفَظینَ
۴) أَنَا دَخَلْتُ الصَّفَّ الثّامِنَ وَ أنتَ تَدخُلُ الصَّفَّ الْخامِسَ.
ترجمه: من به کلاس هشتم داخل شدم و تو به کلاس پنجم داخل می شوی.
فعل ماضی: دَخَلْتُ / فعل مضارع: تَدخُلُ
جواب تمرین پنجم صفحه ۳۱ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ الْخامِسُ: گزینه مناسب را انتخاب کنید.
پاسخ: پاسخ هر مورد را با رنگ آبی مشخص کرده ایم.
۱- أَ أَنتَ …………….. الْبابَ قَبلَ دَقیقَتَینِ؟ (طَرَقْتَ – تَطْرُقُ)
ترجمه: آیا تو دو دقیقه قبل در را …؟ (زدی (کوبیدی) – میزنی (میکوبی))
۲- أنَا ……………… عَنْ طَریقِ الْجَنَّةِ فی حَیاتی. (بَحَثْنا – أَبْحَثُ)
ترجمه: من در زندگی به دنبال راه بهشت … (گشتم – میگردم)
۳- یا حَدّادُ، أ أنَتَ …………… فِی الْمَصنعَ أَمْسِ؟ (عَمِلْتَ – تَعْمَلینَ)
ترجمه: ای آهنگر، آیا تو دیروز در کارگاه … (کار کردی – کار میکنی)
۴- یا أُختی، هَلْ ………………. الطَّعامَ قَبلَ دَقیقَةٍ؟ (أَکَلْتِ – شَربِتَْ)
ترجمه: ای خواهرم آیا تو غذا را یک دقیقه قبل … (خوردی – میخوری)
۵- أ أَنتِ ………………. بِجَمْعِ الْفَواکِهِ بَعدَ یَومَینِ؟ (بَدَأْتُ – تَبْدَئینَ)
ترجمه: آیا تو بعد از دو روز جمع کردن میوهها را …؟ (شروع کردی – شروع میکنی)
۶- أَیُّهَا الْخَبّازُ الْمُحتَرَمُ، هَل ……………… بَعدَ دَقائِق؟ (تَعْمَلُ – تَعْمَلینَ)
ترجمه: ای نانوای محترم ، آیا بعد دقایقی کار میکنی؟ کار میکنی ، کار میکنی.
پاسخ تمرین ششم صفحه ۳۱ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ السّادِسُ: مانند مثال ترجمه کنید.
نَظَرَ: نگاه کرد | أَنْظُرُ | نگاه میکنم | تَنْظُرُ | نگاه میکنی | تَنْظُرینَ | نگاه میکنی |
سَأَلَ: پرسید | أَسْأَلُ | میپرسم | تَسْأَلُ | میپرسی | تَسْأَلینَ | میپرسی |
سَمَحَ: اجازه داد | أَسْمَحُ | اجازه می دهم | تَسْمَحُ | اجازه میدهی | تَسْمَحینَ | اجازه میدهی |
ذَکَرَ: یاد کرد | أَذْکُرُ | یاد می کنم | تَذْکُرُ | یاد میکنی | تَذْکُرینَ | یاد میکنی |
جواب تمرین هفتم صفحه ۳۲ درس ۲ عربی هشتم
التَّمْرینُ السّابِعُ: در گروه های دو نفره مکالمه کنید. «پاسخ کوتاه کافی است.»
۱- کَیفَ حالُکَ؟ | کَیفَ حالُکِ؟ | أنا بِخَیرِ. |
۲- مَا اسْمُکَ؟ | مَا اسْمُکِ؟ | إسمی عَلیٌ / اسمی مریم (اسم خودتان) |
۳- مَن أَنتَ؟ | مَن أَنتِ؟ | أنا طالِبُ (أنا طالِبَةُ) |
۴- أَینَ أَنتَ؟ | أَینَ أَنتِ؟ | فی المَدرَسَة / فی البیت |
۵- هَل أَنتَ مِن کرج؟ | هَل أَنتِ مِن کرج؟ | لا. أنا مِن کرمانشاه. یا نَعَم؛ أنا مِن قم |
ترجمه و معنی بخش کنز الحِکمة صفحه ۳۲ و ۳۳ درس دوم عربی هشتم
بخوانید و ترجمه کنید.
۱) لِکُلِّ شیءٍ طَریقٌ وَ طَریقُ الْجَنَّةِ الْعِلْمُ. رسولُ اللّهِ (ص)
ترجمه: هر چیزی راهی دارد و راه بهشت دانش است.
۲) اَلْعِلْمُ أَفضَلُ مِنَ الْعِبادَةِ. رسولُ اللّهِ (ص)
ترجمه: دانش از عبادت برتر است.
۳) زَکاةُ الْعِلْمِ نَشْرُهُ. امام علی (ع)
ترجمه: زکاتِ دانش، پخشِ آن است.
۴) مَنْ سَأَلَ، عَلِمَ. امام علی (ع)
ترجمه: هر کس بپرسد، یاد میگیرد. هر کس بپرسد، میداند. هر کس پرسید، دانست.
۵) مَنْ کَتَمَ عِلْماً، فَکَأَنَّهُ جاهِلٌ. امام علی (ع)
ترجمه: هر کس دانشی را پنهان کند؛ گویی که او نادان است.
هر کس علمی را پنهان کرد؛ گویی که او نادان است.
چه وبگاه (سایت) یا وبلاگ مناسبی در زمینۀ آموزش زبان عربی میشناسید؟
پاسخ: www.arabiforal.com
www.mtza.ir
www.rabicedu.ir
ترجمه و معنی بخش الاربعینیات صفحه ۳۴ درس دوم عربی هشتم
إیجارُ الْغُرفَةِ فی کَربَلاء
ترجمه: اجاره اتاق در کربلا
_ ساعَدَکَ اللّٰهُ! ترجمه: خدا قوت | _ حَیّاکَ اللّٰهُ! ترجمه: زنده باشی |
_ هَل عِندَکُم غُرفَهٌ فارِغَهٌ ذاتُ ثلَاثَهِ أَسِرَّه؟ ترجمه: آیا اتاق خالی سه تخته داری؟ | _ نَعَم؛ عِندَنا فِی الطّابِقِ الرّابِعِ. ترجمه: بله؛ در طبقه چهارم داریم. |
_ أ ما عِندَکُم فِی الطّابِقِ الْأَوَّلِ؟ ترجمه: آیا در طبقه اول نداری؟ | _ لا؛ ما عِندَنا، لکِنْ، اَلْمِصعَدُ مَوجودٌ. ترجمه: نه؛ نداریم، ولی آسانسور هست. |
_ حَسَناً، نُریدُ رُؤیَهَ الْغُرفَهِ. ترجمه: باشه، میخواهیم اتاق را ببینیم. | _ لا بَأسَ؛ هٰذا مِفتاحُ الْغُرفَهِ. ترجمه: عیبی نداره، این کلید اتاق است. |
_ کَمْ إیجارُها؟ ترجمه: اجاره اش چند است؟ | _ أمَامَکَ لَوحَهُ الْإیجاراتِ. ترجمه: تابلوی اجارهها روبهروی تو است. |
_ هَل یُمکِنُ التَّخفیضُ؟ ترجمه: آیا امکان تخفیف هست؟ | _ لا؛ لِأَنَّ الْأَسعارَ مُحَدَّدَهٌ مِن قِبَلِ الْحِکومَهِ. ترجمه: نه، زیرا قیمت ها از سوی دولت مشخص شده است. |
کَم لَیلَهً أَنتُم فی کَربَلاء؟ ترجمه: چند شب در کربلا هستید؟ | _ ثلَاثَهَ لَیالٍ. ترجمه: سه شب |
_ أیَنَ بِطاقاتُ هُویّاتِکُم؟ ترجمه: کارت های شناسایی شما کجاست؟ | _ هٰذِهِ بِطاقاتُنا. ترجمه: این کارت هایمان است. |
توجه: برای مشاهده ترجمه درس دوم عربی هشتم، وارد لینک «معنی درس دوم عربی هشتم» شوید.
قبلی: ترجمه درس اول عربی هشتم
جواب تمرین های درس اول عربی هشتم
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه هشتم متوسطه اول، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی هشتم، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله جواب تمرینات صفحه ۲۶ تا ۳۴ درس ۲ دوم کتاب عربی پایه هشتم ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.
عالی
عالی عالی بود اگه ننوشته بودم آقامون فردا منو میزد
خیلی خوب بود مچکرم از همتون
عشق کردم
عالی کمه باید بگم فوووووق العاده بود
واقعا مطالبش عالی و کامل بود من که لذت بردم.
راستم میگید
واقعا عالی بود
دستتون درد نکنه 🙏
عاااااااااااااالی بود
عالیییییییییییاست
عالی
سلام
عالی بود عالی
واقعا عالی بود خیلی خوب بود ممنون
محشره
عالی
پارمیدا
عالیه عالی ممنون❤
عالی
عالی
عالی عالی عالی عالی بود
هشتمی؟؟
عالی
وری گود😔😂♥️
عالی عالی بود😎😎
عالی بود دستتون درد نکنه
ع
ایولخداییعالیبود🌷🌷
بد نبود
عالی بود عالی دستتون درد نکنه😘😘
عالی بود
یه سوال پرسیدن از من :چه وبگاه یا سایت مناسبی در زمینه با آموزش زبان عربی میشناسید ؟ من سایت شما رو پیشنهاد کردم (مجله اینترنتی ماگرتا)😊
عالیییییییییه ماگرتا
خیلی عالییییییییی بود منم سایت شما رو معرفی کردم😍😍😍😊😊
اره خیلی خوب بود
بسیار عالی
خیلی خوب بود چون هیچی بلد نبودم😂
قشنگ تنها آدمی که این وسط مودش به من میخوره تویی😂💔
خیلی خوبه
اقا عالی دمتون گرم
خوبه
خیلی خوبه ✨
عالی بود ممنون از زحماتتون
عالی خسته نباشید
چرا با اسم بی تی اس وارد شدی؟
تو چرا با اسم بلک پینک وارد شدی🤣
🤣🤣🤣🤣🤣🤝🤝🤝
اره واقعا عالی بود مشتی دمت گرم ❣🥺
عالی بود 😄❤