ادبیاتفرهنگ و هنر

جواب تمرین های درس هفتم عربی یازدهم تجربی و ریاضی صفحه ۹۴ تا ۱۰۱

گام به گام پاسخ و حل تمرین های صفحه 94 ، 95 ، 96 ، 97 ، 98 ، 99 و 101 درس 7 هفتم کتاب عربی 2 یازدهم رشته تجربی و ریاضی

جواب تمرینات درس هفتم عربی یازدهم تجربی و ریاضی ؛ در این مقاله پاسخ و جواب تمرین اختبر نفسک صفحه ۹۴ و ترجمه گفت و گوی حوار صفحه ۹۵ و تمرین های صفحه ۹۶ ، ۹۷ ، ۹۸ ، ۹۹ و ۱۰۱ درس ۷ هفتم کتاب عربی ۲ یازدهم رشته علوم تجربی و ریاضی فیزیک متوسطه دوم را قرار داده ایم. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.

پاسخ درس قبلی: معنی درس ششم عربی یازدهم
جواب تمرین های درس ششم عربی یازدهم

جواب تمرین های درس هفتم عربی یازدهم تجربی و ریاضی

جواب و ترجمه اختبر نفسک صفحه ۹۴ درس ۷ عربی یازدهم

تَرجِمِ العِْباراتِ التّاليَةَ.
عبارات زیر را ترجمه کنید.

۱) ﴿وَ كَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَ الزَّكَاةِ﴾
ترجمه: و خانواده خود را به نماز و زکات امر می کرد.

۲) ﴿وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا﴾
ترجمه: و به عهد و پیمان وفا کنید زیرا از عهد و پیمان سوال می شود.

۳) ﴿… يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ﴾
ترجمه: چیزی که بر دل هایشان نیست، بر زبان هایشان می گویند.

۴) (أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ)
ترجمه: آیا خداوند به شکرگزاران داناتر نیست؟

۵) ﴿لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَ إِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ﴾
ترجمه: قطعاً در [سرگذشت] یوسف و برادرانش نشانه هایی برای پرسشگران است.

۶) ﴿وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا﴾
ترجمه: نعمت خدا را بر خود یاد کنید، آنگاه که دشمنان [یکدیگر ] بودید، پس میان دل های شما الفت انداخت، تا به لطف او برادران هم شدید.

معنی تمرین حوار صفحه ۹۵ درس هفتم عربی یازدهم

در گروه های دو نفره شبیه گفت و گوی زیر را در کلاس اجرا کنید.

(مَعَ الطَّبيبِ)
با پزشک

اَلطَّبيبُ
پزشک
اَلْمَريضُ
بیمار
ما بِكَ؟
چه‌ات است؟
أَشْعُرُ بأَِلَمٍ في صَدري، وَ عِنْدي صُداعٌ.
دردی در سینه‌ام احساس می‌کنم و سردرد دارم.
أَ ضَغْطُ الدَّمِ عِندَكَ أَمْ مَرَضُ السُّکَّرِ؟
فشار خون یا قند داری؟
ما عِنْدي ضَغْطُ الدَّمِ وَ لا مَرَضُ السُّکَّرِ.
نه فشار خون دارم نه قند دارم.

بَعْدَ الْفَحْصِ يَقولُ الطَّبيبُ:
پس از معاینه پزشک می‌گوید.

أَنتَ مُصابٌ بِزُکامٍ، وَ عِندَكَ حُمّیٰ شَديدَةٌ. أَکْتُبُ لَكَ وَصْفَةً.
تو چاییده‌ای و تب بالایی داری. برای تو نسخه می‌نویسم.
ماذا تَکْتُبُ لي، يا حَضرَةَ الطَّبيبِ؟
برایم چه دارویی می‌نویسی؟ جناب پزشک!
أَکْتُبُ لَكَ الشَّرابَ وَ الْحُبوبَ الْمُسَکِّنَةَ.
برای تو شربت و قرص آرام بخش می‌نویسم.
مِنْ أَينَ أَسْتَلِمُ الْأَدْويَةَ؟
داروها را از کجا بگیرم؟
اِسْتَلِمِ الْأدويَةَ فِي الصَّيْدَليَّةِ الَّتي في نِهايَةِ مَمَرِّ الْمُسْتَوصَفِ.
داروها را از داروخانه‌ای که در پایان راهرو درمانگاه است بگیر.
شُکْراً جَزيلاً.
بسیار سپاسگزارم.
تَتَحَسَّنُ حالُكَ.
حالت خوب می‌شود.
إنْ شاءَ اللّهُ.
اگر خدا بخواهد.
مَعَ السَّلامَةِ.
به سلامت.
في أَمانِ اللّهِ.
خدانگهدار

جواب تمرین اول صفحه ۹۶ درس هفتم عربی یازدهم

عَيِّنِ الْجُملَةَ الصَّحيحَةَ وَ غيَر الصَّحيحَةِ حَسَبَ الْحَقيقةِ. (ص / غ)
جملات صحیح و نادرست را با توجه به واقعیت مشخص کنید.

۱) اَلْمِسْكُ عِطْرٌ يُتَّخَذُ مِنْ نَوعٍ مِنَ الْغِزلانِ. صحیح
ترجمه: مشک، عطری است که از نوعی از آهوان گرفته می شود.

۲) اَلشَّرشَفُ قِطعَةُ قُماشٍ توضَعُ عَلَی السَّريرِ. صحیح
ترجمه: ملافه، تکه پارچه ای که روی تخت گذاشته می شود.

۳) اَلْعَرَبُ يَنطِقونَ الْکَلِماتِ الدَّخيلَةَ طِبقَ أَصلِها. غلط
ترجمه: عرب‌ها کلمه های وارد شده را طبق اصل آن به زبان می آورند.

۴) فِي اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ مِئاتُ الْکَلِماتِ الْمُعَرَّبَةِ ذاتُ الْأُصولِ الْفارِسيَّةِ. صحیح
ترجمه: در زبان عربی، صدها کلمه عربی شده دارای ریشه فارسی وجود دارد.

۵) أَلَّفَ الدُّکتورُ ألتونجي کِتاباً يَضُمُّ الْکَلِماتِ التُّرکيَّةَ الْمُعَرَّبَةَ فِي اللغُّةَ العْرَبیهَّ. غلط
ترجمه: دکتر التونجی کتابی گردآوری کرد که کلمات ترکی عربی شده در زبان عربی در بر می گرفت.

پاسخ تمرین دوم صفحه ۹۶ درس هفتم عربی یازدهم

عَيِّنِ الْعِبارَةَ الْفارِسيَّةَ الْمُناسِبَةَ لِلْعِبارَةِ الْعَرَبيَّةِ.
عبارت فارسی مناسب عبارت عربی را پیدا کنید.

پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.

پاسخ تمرین دوم صفحه ۹۶ درس هفتم عربی یازدهم

۱. تَجرِی الرّیاحُ بِما لا تَشتَهِی السُّفُنُ. پاسخ: و) برَد کشتی آنجا که خواهد خدای وگر جامه بر تن دَرَد ناخدا
ترجمه: بادها به سمتی که کشتی‌ها نمی‌خواهند جریان دارند (بادها به آنچه که کشتی‌ها تمایل ندارند می‌وزند.)

۲. اَلْبَعیدُ عَنِ الْعَینِ بَعیدٌ عَنِ الْقَلبِ. پاسخ: هـ) از دل برود هر آنکه از دیده رود.
ترجمه: کسی که از چشم دور است، از قلب دور است.

۳. أَکَلْتُم تَمْری و عَصَیْتُم أَمْری. پاسخ: د) نمک خورد و نمکدان شکست.
ترجمه: خرمایم را خوردید و از فرمانم سرپیچی کردید.

۴. خَیْرُ الْکَلامِ ما قَلَّ وَ دَلَّ. پاسخ: ب) کم گوی و گزیده گوی چون دُرّ.
ترجمه: بهترین سخن آن است که کم باشد و راهنمایی کننده (گویا و با دلیل) باشد.

۵. اَلصَّبْرُ مِفتاحُ الْفَرَجِ. پاسخ: ج) گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.
ترجمه: صبر کلید گشایش است.

۶. اَلْخَیْرُ فی ما وَقَعَ. پاسخ: الف) هر چه پیش آید خوش آید.
ترجمه: خوبی در چیزیی است که اتفاق افتد

جواب تمرین سوم صفحه ۹۷ درس ۷ عربی یازدهم

تَرْجِمِ الْجُمَلَ التّاليَةَ.
جملات زیر را ترجمه کنید.

۱- لا تَکْتُبْ عَلَی الشَّجَرِ. روی درخت [چیزی] ننویس. (نباید روی درخت بنویسد.)

۲- کانوا يَکْتُبونَ رَسائِلَ. نامه‌هایی می‌نوشتند.

۳- لَمْ يَکْتُبْ فيهِ شَيْئاً. در آن چیزی ننوشت / ننوشته است.

۴- مَنْ يَکْتُبْ يَنْجَحْ. هر کس می‌نویسد کامیاب می‌شود.

۵- يُکْتَبُ مَثَلٌ عَلَی الْجِدارِ. مثلی روی دیوار نوشته می‌شود.

۶- کُنْتُ أَکْتُبُ إجاباتي. پاسخ‌هایم را می نوشتم.

۷- اُکْتُبْ بِخَطٍّ واضِحٍ. با خط آشکار بنویس.

۸- سَأَکتُبُ لَكَ الْإجابَةَ. پاسخی به تو خواهم نوشت.

۹- لَنْ أَکْتُبَ جُملَةً. جمله‌ای نخواهم نوشت.

۱۰- قَدْ کُتِبَ عَلَی اللَّوْحِ. بر تخته نوشته شده است.

۱۱- أَخَذْتُ کِتاباً رَأَيْتُهُ. کتابی را گرفتم که دیده بودمش.

پاسخ تمرین چهارم صفحه ۹۷ درس هفتم عربی یازدهم

اِبحَثْ عَنِ الْأَسماءِ التّاليَةِ في الْجُمَلِ.
اسم های زیر را در جمله ها بیابید.

(اِسْمِ الْفاعِلِ، اِسْمِ الْمَفعولِ، اِسْمِ الْمُبالَغَةِ، اِسْمِ الْمَکانِ، اِسْمِ التَّفضيلِ)

۱) ﴿… يَمْشونَ في مَساکِنِهِم…﴾
ترجمه: در خانه هایشان راه می روند.
اِسْمِ الْمَکانِ: مَساکِنِ

۲) ﴿… اِسْتَغْفِروا رَبَّکُم إنَّهُ کانَ غَفّاراً﴾
ترجمه: از پروردگارتان آمرزش بخواهید قطعا او بسیار آمرزنده است.
اِسمِ المُبالَغَةِ: غَفّاراً

۳) ﴿يُعْرَفُ الْمُجْرِمونَ بِسیماهُم …﴾
ترجمه: گناهکاران با چهره و سیمایشان شناخته می شوند.
اِسْمِ الْفاعِلِ: المُجرِمونَ

۴) إنَّکُم مَسْؤولونَ حَتَّی عَنِ الْبِقاعِ وَ الْبَهائِمِ.
ترجمه: قطعا شما حتی درباره (در قبال) قطعه زمین ها و چارپایان مورد سوال واقع می شوید. (مسئول هستید)
اِسمِ المَفعولِ: مَسؤولونَ

۵) إنَّ أَحْسَنَ الْحَسَنِ الْخُلُقُ الْحَسَنُ.
ترجمه: قطعا بهترین نیکی، خوی نیکوست.
اِسمِ التَّفضيلِ: أحسَنَ

۶) يا رازِقَ کُلِّ مَرْزوقٍ
ترجمه: ای روزی دهنده هر روزی داده شده ای.
اِسمِ الفاعِلِ: رازِقَ
اِسمِ المَفعولِ: مَرزوقٍ

جواب تمرین پنجم صفحه ۹۸ و ۹۹ درس هفتم عربی یازدهم

عَيِّنِ التَّرجَمَةَ الصَّحيحَةَ، وَ عَيِّنِ الْمَطْلوبَ مِنْكَ.
ترجمه صحیح را مشخص کنید و آنچه از شما خواسته می شود را مشخص کنید.

پاسخ: در تصاویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.

جواب تمرین پنجم صفحه ۹۸ و ۹۹ درس هفتم عربی یازدهم
جواب تمرین پنجم صفحه ۹۸ و ۹۹ درس هفتم عربی یازدهم

جواب تمرین بحث علمی صفحه ۱۰۱ درس هفتم عربی یازدهم

اُکْتُبْ عِشْرينَ کَلِمَةً مُعَرَّبَةً أَصلُها فارِسيٌّ مِنْ أَحَدِ هٰذِهِ الْکُتُبِ.
از یکی از این کتاب‌ها بیست کلمه عربی شده فارسی را بنویسید.

جواب تمرین بحث علمی صفحه ۱۰۱ درس هفتم عربی یازدهم

پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.

جواب تمرین بحث علمی صفحه ۱۰۱ درس هفتم عربی یازدهم

أَیُّهَا الْأَحِبّاءُ، نسَتوَدِعُکُمُ اللّه إلی اللقاء
معنی: ای دوستان؛ به خدا می سپاریمتان؛ به امید دیدار.

سَنَلْتَقی بِکُم إنْ شاءَ اللّهُ فی الصَّفِّ الثّانیَ عَشَرَ،
معنی: اگر خدا بخواهد در کلاس دوازدهم با شما دیدار خواهیم کرد.

نَتَمَنَّی لَکُمُ النَّجاحَ، مَعَ السَّلامَةِ
معنی: کامیابی را برای شما آرزومندیم؛ به سلامت.

فی أَمانِ اللّه
معنی: خدا نگهدار.

توجه: برای مشاهده پاسخ سایر تمرینات و معنی درس هفتم عربی یازدهم، وارد لینک «ترجمه درس هفتم عربی یازدهم» شوید.

همچنین بخوانید: گام به گام عربی یازدهم با جواب

توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم رشته تجربی و ریاضی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

در انتها امیدواریم که مقاله جواب تمرینات درس 7 هفتم کتاب عربی 2 یازدهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد. سوالات خود را در بخش دیدگاه بیان کنید. 🤗

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

11 Comments

  1. عالی بود خسته نباشید فقط یه چیزی، تمرین صفحه ۱۰۱ از کتاب ما حذف شده فکر کنم چون نداریم همچین چیزی رو.

  2. شماره 1 تمرین ثالث ص 97 دو تا جواب داره: نباید روی درخت بنویسد/ روی درخت ننویس
    شماره 6 هم اشتباه ترجمه شده. کان + مضارع میشه ماضی استمراری که شما ماضی بعید ترجمه کردید. در امتحانات نهایی نمره کسر میشود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

نه − 7 =