ادبیاتفرهنگ و هنر

معنی درس ششم عربی یازدهم تجربی و ریاضی صفحه ۷۶ ، ۷۷ و ۷۸

گام به گام ترجمه و معنی متن درسی صفحه 76 و 77 و پاسخ تمرین صفحه 78 درس 6 ششم کتاب عربی 2 پایه یازدهم رشته ریاضی و تجربی

معنی درس ششم عربی یازدهم تجربی و ریاضی ؛ در این مطلب با ترجمه و متن درسی صفحه ۷۶ و ۷۷ و جواب تمرین صفحه ۷۸ درس ۶ ششم آنّه ماري شيمِل کتاب عربی ۲ یازدهم رشته تجربی و ریاضی متوسطه دوم آشنا می شوید. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.

همچنین بخوانید: ترجمه درس پنجم عربی یازدهم تجربی و ریاضی

معنی درس ششم عربی یازدهم تجربی و ریاضی
معنی درس ششم عربی یازدهم تجربی و ریاضی

ترجمه متن درس ششم عربی یازدهم صفحه ۷۶ و ۷۷

آنّه ماري شيمِل

معنی: آنه ماری شیمل

تُعَدُّ الدُّکتورَةُ «آنّه ماري شيمِل» مِن أَشهرَِ الْمُستَشرِقينَ. وُلِدَتْ في «أَلْمانيا» وَ کانَتْ مُنذُ طُفولَتِها مُشتاقَةً إلیٰ کُلِّ ما يَرْتَبِطُ بِالشَّرقِ وَ مُعجَبَةً بِإيران.

معنی: دکتر آنه ماری شیمل را یکی از مشهورترین خاورشناسان می دانند. او در آلمان به دنیا آمد و از همان دوران کودکی اشتیاق هر آنچه که مربوط به شرق است را داشت و شیفتۀ ایران بود.

کانَ عُمرُها خَمسَةَ عَشَرَ عاماً حينَ بَدَأَتْ بِدِراسَةِ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ. حَصَلَتْ عَلیٰ شَهادَةِ الدُّکتوراه فِي الْفَلْسَفَةِ وَ الدِّراساتِ الْإسلاميَّةِ وَ هيَ فِي التّاسِعَةَ عَشْرَةَ مِن عُمرِها؛ تَعَلَّمَتِ اللُّغَةَ التُّرکيَّةَ وَ دَرَّسَتْ في جامِعَةِ أَنقَرَة.

معنی: پانزده ساله بود که به فراگیری زبان عربی پرداخت. او در حالی که در سن نوزده سالگی بود، دکترای فلسفه و معارف اسلامی گرفت. او زبان ترکی را آموخت و در دانشگاه آنکارا تدریس کرد.

کانَتْ شيمِل تَدعو الْعالَمَ الْغَربيَّ الْمَسيحيَّ لِفَهمِ حَقائِقِ الدّينِ الْإسلاميِّ وَ الِاطِّلاعِ عَلَيهِ. وَ هٰذَا الْعَمَلُ رَفَعَ شَأنَها في جامِعاتِ الدُّوَلِ الْإسلاميَّةِ، فَحَصَلَتْ عَلیٰ دُکتوراه فَخريَّةٍ مِنْ جامعاتِ السِّندِ وَ إسلام آباد وَ بيشاوَر وَ قونيَة وَ طهران.

معنی: شیمل جهان مسیحی غرب را به فهم حقایق دین اسلام و آگاهی از آن دعوت می کرد. و این کار مقام او را در دانشگاه های کشورهای اسلامی بالا برد و از دانشگاه های سند، اسلام آباد، پیشاور، قونیه و تهران دکترای افتخاری گرفت.

إنَّها تَعَلَّمَتْ لُغاتٍ کَثيرَةً مِنهَا الْفارسيَّةُ وَ الْعَرَبيَّةُ وَ التُّرکيَّةُ وَ الْإنجِليزيَّةُ وَ الْفَرَنسيَّةُ وَ الْأُرديَّةُ؛ وَ کانَتْ تُلْقي مُحاضَراتٍ بِاللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ. فَهيَ كانَتْ مِثالاً لِهٰذِهِ الْعِبارَةِ:

معنی: او زبان های زیادی از جمله فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی، فرانسوی و اردو را آموخت. و به زبان فارسی سخنرانی می کرد. او آنگونه بود که امام علی فرمودند:

«اَلْإنسانُ بِکُلِّ لِسانٍ إنسانٌ»

معنی: انسان با دانستن هر زبان جدیدی یک انسان جدید است.

أَلَّفَتْ شيمِل أَکثَرَ مِن مِئَةِ کِتابٍ وَ مَقالَةٍ مِنها کِتابٌ حَولَ شَخصيَّةِ جَلالِ الدّينِ الرّوميِّ.

معنی: شیمل بیش از صد کتاب و مقاله از جمله یکی درباره شخصیت مولوی جلال الدین رومی تألیف کرد.

هيَ کانَتْ تُحِبُّ الْعَيشَ فِي الشَّقِ، لِذٰلِكَ دَرَّسَتْ مُدَّةً طَويلَةً في الْهِندِ وَ باکِستان، وَ دَرَّسَتْ کَذٰلِكَ ما يُقارِبُ خَمسَةً وَ عِشْرينَ عاماً في جامِعةِ هارفارد.

معنی: او زندگی در شرق را دوست می داشت، بنابراین مدت طولانی در هند و پاکستان تدریس کرد. و همچنین نزدیک به بیست و پنج سال در دانشگاه هاروارد درس داد.

قَبلَ وَفاتِها أَوْصَتْ شيمِل زُمَلاءَها أَن يُشَکلِّوا فَريقاً لِلْحِوارِ الدّينيِّ وَ الثَّقافيِّ يکَونُ هَدَفُهُ الْأَعلیٰ «مَدَّ جُسورِ الصَّداقَةِ وَ التَّفاهُمِ بَينَ أُوروبّا وَ الْعالَمِ الْإسلاميِّ» وَ «الِاتِّحادَ بَينَ الْحَضاراتِ».

معنی: شیمل پیش از وفاتش به همکارانش وصیت کرد که تیمی را برای گفت و گوی دینی و فرهنگی تشکیل دهند که هدفش «ایجاد پل های دوستی و تفاهم بین اروپا و جهان اسلام» و «همبستگی میان تمدن ها» باشد.

أَشارَتْ شيمِل في إحْدیٰ مُقابَلاتِها إلَی الْأَدعيَةِ الْإسلاميَّةِ وَ قالَت:

معنی: شیمل در یکی از مصاحبه های خود به دعاهای اسلامی اشاره کرد و گفت:

«أَنا أَقرَأُ الْأَدعيَةَ وَ الْأَحاديثَ الْإسلاميَّةَ بِاللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ وَ لا أُراجِعُ تَرجَمَتَها».

معنی: من دعاها و احادیث اسلامی را به زبان عربی می خوانم و ترجمه آنها را اصلاح نمی کنم.

هيَ أَوصَتْ أَنْ يُکْتَبَ هٰذَا الْحَديثُ عَلیٰ قَبرِها:

معنی: وصیت کرد که این حدیث بر روی قبرش نوشته شود:

«اَلنّاسُ نيامٌ فَإذا ماتُوا انْتَبَهوا».

معنی: مردم خفته اند و هرگاه بمیرند، بیدار شوند.

جواب تمرین صفحه ۷۸ درس ششم عربی یازدهم

أَجِبْ عَنِ الْأَسئِلَةِ التّاليَةِ حَسَبَ نَصِّ الدَّرْسِ.

با توجه به متن درس به سوالات زیر پاسخ دهید.

۱- بِأَيِّ لُغَةٍ کانَتْ شيمِل تَقرَأُ الْأَدعيَةَ الْإسلاميَّةَ؟ 
شیمل دعاهای اسلامی را به چه زبانی می‌خواند؟

پاسخ: کانَتْ شیمِل تَقرَأُ الْأَدعیَةَ الْإسلامیَّةَ (بِاللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ).
او دعاها و احادیث اسلامی را به زبان عربی می‌خواند و به ترجمه آن ها مراجعه نمی‌کرد.

۲- أَيُّ حَديثٍ کُتِبَ عَلیٰ قَبرِ شيمِل؟ 
بر روی قبر شیمل چه حدیثی نوشته شده است؟

پاسخ: هذا الحدیث: «اَلنّاسُ نیامٌ فَإذا ماتُوا انْتَبَهوا».
مردم خوابند چون بمیرند بیدار می‌شوند.

۳- کَمْ کِتاباً وَ مَقالَةً أَلَّفَتْ شيمِل؟ 
شیمل چند کتاب و مقاله نگاشت؟

پاسخ: أَلَّفَتْ شیمِل أَکثَرَ مِن مِئَةِ کِتابٍ وَ مَقالَةٍ.
شیمل بیشتر از صد کتاب و مقاله نگاشت.

۴- بِماذا أَوْصَتْ شيمِل زُمَلاءَها؟ 
شیمل به همکارانش چه وصیتی کرد؟

پاسخ: أَوْصَتْ شیمِل زُمَلاءَها أَن یُشَکِّلوا فَریقاً لِلْحِوارِ الدّینیِّ وَ الثَّقافیِّ.
شیمل قبل از درگذشتش به همکارانش سفارش کرد که گروهی را برای گفت و گوی دینی و فرهنگی تشکیل دهند.

۵- أَيْنَ وُلِدَتْ شيمِل؟ 
شیمل در کجا زاده شد؟

پاسخ: وُلِدَتْ فی أَلْمانیا.
در آلمان زاده شد.

مطلب پیشنهادی: پاسخ تمرین های درس ششم عربی یازدهم

توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم رشته تجربی و ریاضی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

در انتها امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درسی صفحه ۷۶ و ۷۷ و ۷۸ درس 6 ششم کتاب عربی 2 یازدهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد. سوالات خود را در بخش دیدگاه بیان کنید. 😉

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

یک دیدگاه

  1. در ترجمه
    لا أُراجِعُ تَرجَمَتَها معنی کردید: ترجمه آنها را اصلاح نمی کنم
    باید معنی کنید به ترجمه آنها مراجعه نمیکنم.
    اصلاح کنید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

8 − شش =