پاسخ تمرین های درس ششم عربی یازدهم تجربی و ریاضی صفحه ۸۰ تا ۸۹
گام به گام پاسخ و حل تمرینات صفحه 80 ، 81 ، 82 ، 83 ، 84 ، 85 ، 86 ، 87 ، 88 و 89 درس 6 ششم عربی 2 یازدهم رشته تجربی و ریاضی
پاسخ تمرین های درس ششم عربی یازدهم تجربی و ریاضی ؛ در این مطلب با پاسخ و جواب تمرین اختبر نفسک صفحه ۸۰ و ۸۱ و تمرین های صفحه ۸۲ ، ۸۳ ، ۸۴ ، ۸۵ ، ۸۶ ، ۸۷ ، ۸۸ و ۸۹ درس ۶ ششم کتاب عربی ۲ یازدهم رشته علوم تجربی و ریاضی فیزیک متوسطه دوم آشنا می شوید. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.
پاسخ درس بعدی: ترجمه متن درس هفتم عربی یازدهم
جواب تمرینات درس هفتم عربی یازدهم
جواب و ترجمه اختبر نفسک صفحه ۸۰ درس ۶ عربی یازدهم
تَرجِمِ الْآيتَيَنِ وَ الْحَديثَ حَسَبَ قَواعِدِ الدَّرسِ.
دو آیه و حدیث را طبق قواعد درس ترجمه کنید.
۱) ﴿لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا﴾
ترجمه: اندوه مدار که خداوند با ماست.
لَا: لا نهی + مضارع دوم شخص
۲) ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ﴾
ترجمه: قطعاً خداوند [حال] هیچ قومی را تغییر نمی دهد تا آنان خودشان را تغییر بدهند.
لَا: لا نفی
حَتَّی: حتی + مضارع
۳) لا تَظْلِمْ کَما تُحِبُّ أَنْ تُظْلَمَ وَ أَحْسِنْ کَما تُحِبُّ أَنْ یُحْسَنَ إلَیكَ.
ترجمه: ستم مکن همانطور که دوست نمی داری مورد ستم واقع شوی (بر تو ستم رود) و نیکی کن همانطور که دوست داری به تو نیکی شود.
جواب و معنی اختبر نفسک صفحه ۸۱ درس ششم عربی یازدهم
تَرجِمِ العِْباراتِ التاّليةََ حَسَبَ الْقَواعِدِ.
عبارات زیر را طبق قوانین ترجمه کنید.
۱) ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمينَ﴾
ترجمه: ستایش از آن خداوند پروردگار جهانیان است
الْحَمْدُ لِلَّهِ: ل (حرف جر) + الله
۲) بُعِثَ النَّبيُّ لِيَهْديَ النّاسَ.
ترجمه: پیامبر فرستاده شد تا مردم را هدایت کند.
لِیَهْدیَ: لِ به معنی (تا – تا اینکه) + مضارع
۳) لِنَسْتَمِعْ إلَی الْکَلامِ الْحَقِّ.
ترجمه: باید به سخن حق گوش دهیم.
لِنَسْتَمِعْ: لِ امر (لام به معنی باید) + مضارع
۴) لِمَنْ هٰذِهِ الْجَوازاتُ؟
ترجمه: این گذرنامه ها مال کیست؟
لِمَنْ: لام حرف جر + اسم استفهام
جواب تمرین اول صفحه ۸۲ درس ششم عربی یازدهم
ضَعْ في الْفَراغِ کَلِمَةً مُناسِبَةً مِنْ کَلِماتِ مُعجَمِ الدَّرسِ.
در جاهای خالی یک کلمه مناسب از فرهنگ لغت درس قرار دهید.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.
۱- کانَتْ شیمِل مُنذُ طُفولَتِها مُشتاقَةً إلیٰ کُلِّ ما یَتَعَلَّقُ بِالشَّرقِ وَ مُعجبة بِإیران.
ترجمه: شیمل از هنگام کودکی اش علاقهمند به هر چیزی بود که به شرق ارتباط داشت و شیفته ایران بود.
۲- اَلدُّکتوراه الفَخریّة هیَ شَهادَةٌ تُعْطیٰ لِشَخْصٍ تَقْدیراً لِجُهودِهِ فی مَجالٍ مُعَیَّنٍ.
ترجمه: دکترای افتخاری مدرکی است که به خاطر کوشش[ش] در زمینهای مشخص به فردی داده میشود.
۳- إنَّ أنقرَة ثانی أَکبَرِ مَدینَةٍ فی تُرکیا بَعْدَ إسْطَنبول.
ترجمه: همانا آنکارا دومین شهر بزرگ ترکیه پس از استانبول است.
۴- اَلشَّعْبُ الْباکِستانیُّ یَتَکَلَّمُ بِاللُّغَةِ الأُردیّة.
ترجمه: ملت پاکستان به زبان اردو سخن میگویند.
۵- اَللُّغَةُ الرَّسمیَّةُ فی بِریطانیا الإنجِلیزیّة.
ترجمه: زبان رسمی در انگلستان انگلیسی است.
پاسخ تمرین دوم صفحه ۸۲ درس ششم عربی یازدهم
عَيِّنِ الْکَلِمَةَ الَّتي لا تُناسِبُ الْکَلِماتِ الْآخریٰ.
کلمه ای را که با کلمات دیگر مناسب نیست شناسایی کنید.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.
ترجمه کلمات تصویر بالا:
۱- هفته – ماه – فرهنگ – سال
۲- اردو – انگلیسی – فرانسوی – افتخاری
۳- همکار- پیراهن – دوست – دوست
۴- روستا – شهر – شهرها، کشور – خوابیدگان
۵- مدرک – کودکی – خردسالی – بزرگسالی
۶- گربه – انار – سیب – انگور
پاسخ تمرین سوم صفحه ۸۳ و ۸۴ عربی یازدهم درس ۶
اِقْرَأِ الْآياتِ التّاليَةَ، ثُمَّ انْتَخِبِ التَّرجَمَةَ الصَّحيحَةَ.
آیات زیر را بخوانید، سپس ترجمه صحیح را انتخاب کنید.
پاسخ: در تصاویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.
جواب تمرین چهارم صفحه ۸۵ درس ششم عربی یازدهم
ضَعْ فِي الْفَراغِ کَلِمَةً مُناسِبَةً.
یک کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.
۱- تُسَمّیٰ مَظاهِر التَّقَدُّمِ فی مَیادینِ العِلمِْ وَ الصِّناعَةِ وَ الأَدَبَِ …….. . (مِهرَجاناً / حَضارَة)
ترجمه: نمودهای پیشرفت در زمینههای دانش و صنعت و ادب تمدن نامیده میشود.
۲- ……….. أُستاذُ الْجامِعَةِ فی حَدیثِهِ إلیٰ فَضائِلِ آنّه ماری شیمِل. (أَشارَ / أَثارَ)
ترجمه: استاد دانشگاه در سخنش به فضیلتهای آنه ماری شیمل اشاره کرد.
۳- ……….. هیَ الْقِیَمُ الْمُشتَرَکَةُ بَینَ جَماعَةٍ مِنَ النّاسِ. (اَلشَّهادَة / الَثَّقافَةُ)
ترجمه: فرهنگ همان ارزشهای مشترک میان گروهی از مردم است.
۴- أَلْقیٰ أُستاذُ الْجامِعَةِ ……….. حَولَ شیمِل. (مُحاضَرَةً / مُسَجِّلاً)
ترجمه: استاد دانشگاه درباره شیمل سخنرانی کرد.
۵- ……….. هوَ الشَّخصُ الَّذی یَعْمَلُ مَعَکَ. (اَلزَّمیلُ / اَلْمِضْیافُ)
ترجمه: همکار کسی است که با تو کار میکند.
پاسخ تمرین پنجم صفحه ۸۵ درس ششم عربی یازدهم
اِنْتَخِبِ الْجَوابَ الصَّحيحَ.
پاسخ صحیح را انتخاب کنید.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.
۱- علَیَکَ باِلْمُحاوَلَةِ، وَ ……….. فی حَیاتِکَ.( أَنْ تَیْأَسَ / کیَ تَیْأَسَ / لا تَیْأَسَ)
ترجمه: تلاش کردن بر تو واجب است (باید تلاش کنی) و در زندگیات نا امید نشوی (که نا امید شوی / تا نا امید شوی / نا امید نشد)
۲- أَنا ……….. فِی السَّنَتَینِ الْماضیَتَینِ. (لَنْ أُسافِرَ / لَمْ أُسافِرْ / لِکَی أُسافِرَ)
ترجمه: من در دو سال گذشته به مسافرت نرفتهام. (مسافرت نخواهم کرد / مسافرت نکردم / تا مسافرت کنم)
۳- أُریدُ ……….. إلیٰ سوقِ الْحَقائِبِ. (أَنْ أَذْهَبَ / لَمْ أَذْهَبَ / إنْ أَذْهَبَ)
ترجمه: میخواهم که به سوی بازار چمدانها بروم. (که بروم / نرفتهام / اگر بروم)
۴- هو ……….. إلیَ الْمَلْعَبِ غَداً. (لَنْ یَرْجِعَ / ما رَجَعَ / لَمْ یَرْجِعْ)
ترجمه: او فردا به ورزشگاه نخواهد برگشت. (نخواهد برگشت / برنگشت / برنگشته است)
۵- مَنْ ……….. یَنْجَحْ فی أَعمالِهِ. (لا یَجْتَهِدُ / لا یَجْتَهِدْ / یَجْتَهِدْ)
ترجمه: هر کس تلاش بکند موفق میشود. (تلاش نمیکند / نباید تلاش کند / تلاش بکند)
جواب تمرین ششم صفحه ۸۶ درس 6 عربی یازدهم
عَيِّنِ البْيَتَ الْفارِسيَّ الَّذي يَرتَبِطُ بِالْحَديثِ فِي الْمَعنیٰ.
بیت فارسی را که در معنا با حدیث همراه است را تعریف کنید.
۱) اَلْمؤمِنُ قَلیلُ الْکَلامِ کَثیرُ الْعَمَلِ.
ترجمه: مؤمن کم حرف و پر کار است.
پاسخ: الف) کم گوی و گزیده گوی چون دُر / تا ز اندک تو جهان شود پُر
۲) اَلْعالِمُ بِلا عَمَلٍ کَالشَّجَرِ بِلا ثَمَرٍ.
ترجمه: دانشمند بیعمل مانند درخت بیثمر است.
پاسخ: ب) علم کز اعمال نشانئیش نیست / کالبدی دارد و جانئیش نیست
۳) أَمَرَني رَبّي بِمُداراةِ النّاسِ کَما أَمَرَني بِأَداءِ الْفَرائِضِ
ترجمه: پروردگارم مرا به مهربانی کردن با مردم دستور داد همان طوری که مرا به انجام واجبات دستور داد.
پاسخ: هـ) آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است / با دوستان مروت با دشمنان مدارا
۴) عَداوَةُ الْعاقِلِ خَیْرٌ مِنْ صَداقَةِ الْجاهِلِ.
ترجمه: دشمنی عاقل بهتر از دوستی نادان است.
پاسخ: و) دشمن دانا که غم جهان بود / بهتر از آن دوست که نادان بود
۵) الدَّهْرُ یَومانِ؛ یَوْمٌ لَكَ وَ یَوْمٌ عَلَیْكَ.
ترجمه: روزگار دو روز است روزی به نفع تو و روزی به ضرر تو.
پاسخ: د) روزگارست آن که گه عزّت دهد گه خوار دارد / چرخ بازیگر ازین بازیچهها بسیار دارد
۶) خَیْرُ الْأُمورِ أَوْسَطُها.
ترجمه: بهترین امور میانهترینشان است.
پاسخ: ج) اندازه نگه دار که اندازه نکوست / هم لایق دشمن است و هم لایق دوست
الف) کم گوی و گزیده گوی چون دُر / تا ز اندک تو جهان شود پُر (نظامی گنجهای)
ب) علم کز اعمال نشانئیش نیست / کالبدی دارد و جانئیش نیست (امیر خسرو دهلوی)
ج) اندازه نگه دار که اندازه نکوست / هم لایق دشمن است و هم لایق دوست (سعدی)
د) روزگارست آن که گه عزّت دهد گه خوار دارد / چرخ بازیگر ازین بازیچهها بسیار دارد (قائم مقام فراهانی)
هـ) آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است / با دوستان مروت با دشمنان مدارا (حافظ)
و) دشمن دانا که غم جهان بود / بهتر از آن دوست که نادان بود (نظامی گنجهای)
جواب تمرین هفتم صفحه ۸۷ درس ششم عربی یازدهم
ضَعْ فِي الْفَراغ کَلِمَةً مُناسِبَةً مِنَ الْکَلِماتِ التّاليَةِ. «کَلِمَتانِ زائِدَتانِ»
در جاهای خالی یک کلمه مناسب از کلمات زیر قرار دهید. “دو کلمه اضافی است”
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را مشاهده کنید.
(أَنقَرَة/ الْإنجِليزيَّةَ/ الْحَضارَةُ / فَخْريَّةٌ / مُنْذُ / الْمُستَشرِقَ/ مُحاضَرَةً / شَهاداتِ)
أَنقَرَه: آنکارا
الْإنجِلیزیَّهَ: انگلیسی
الْحَضارَهُ: تمدن
فَخْریَّهٌ: افتخاری
مُنْذُ: از آنجا
الْمُستَشرِقَ: خاورشناس
مُحاضَرَهً: سخنرانی
شَهاداتِ: گواهینامه، مدرک
۱- ما رَأَیْتُ جیرانی مُنْذُ یَومِ الْخَمیسِ.
ترجمه: من همسایگانم را از روز پنجشنبه ندیدم.
۲- نَتَعَلَّمُ اللُّغَةَ الْإنجِلیزیَّةَ مِنَ الصَّفِّ السّابِعِ.
ترجمه: زبان انگلیسی را از کلاس هفتم میآموزیم.
۳- أَلْقَی الْأُستاذُ مُحاضَرَةً ثَقافیَّةً أَمامَ الطُّلّابِ.
ترجمه: استاد پیشاروی دانشجویان سخنرانی فرهنگی کرد.
۴- کانَتْ الْحَضارَةُ السّومِریَّةُ فی جَنوبِ الْعراقِ.
ترجمه: تمدن سومری در جنوب عراق بود.
۵- اَلدُّکتوراه مِنْ أَعلیٰ شَهاداتِ التَّخَصُّصِ فِی الْجامِعاتِ.
ترجمه: دکترای او از بالاترین مدارک تخصصی در دانشگاههاست.
۶- إنَّ الْمُستَشرِقَ عالِمٌ مِنَ الدُّوَلِ الْغَربیَّةِ عارِفٌ بِالثَّقافَةِ الشَّرقیَّةِ.
ترجمه: همانا خاورشناس، دانشمندی است از دولتهای باختری که آشنا با فرهنگ خاورزمین است.
ترجمه و جواب تمرین بحث علمی صفحه ۸۸ درس ۶ عربی یازدهم
اُكتُبْ عَنْ أَحَدِ هؤلاءِ الْمُستَشرِقينَ الَّذينَ خَدَمُوا اللُّغَةَ الْفارِسيَّةَ أَوِ الْعَرَبيَّةَ.
در مورد یکی از این مستشرقانی که به فارسی یا عربی خدمت کرده، بنویسید.
«يوهان غوته» هوَ أَحَدُ أَشْهَرِ أُدَباءِ أَلْمانيا، وَ الَّذي تَرَكَ إرْثاً أَدَبيّاً وَ ثَقافيّاً عَظيماً لِلْمَکْتَبَةِ الْعالَميَّةِ.
ترجمه: «يوهان گوته» یکی از مشهورترین ادیبان آلمانی است، و کسی است که میراث ادبی و فرهنگی بزرگی برای کتابخانه جهانی گذاشت.
«رينولد نيكلسون» هوَ مُسْتَشْرِقٌ إنْجِليزيٌّ. خَبيرٌ فِي التَّصَوُّفِ وَ الْأَدَبِ الْفارِسيِّ، وَ يُعْتَبَرُ مِنْ أَفْضَلِ الْمُتَرْجِمينَ لِأَشْعارِ جَلالِ الدّينِ الرّوميِّ.
ترجمه: «رينولدنيكلسون » همان خاورشناس انگلیسی است. آگاه در زمینه تصوف و ادبیات است و از بهترین مترجمان اشعار جلال الدین رومی به شمار می رود.
«هِنْري کوربين» فَيْلَسوفٌ وَ مُسْتَشْرِقٌ فَرَنسيٌّ اهْتَمَّ بِدِراسَةِ الْإسْلامِ. أَسَّسَ في فَرَنسا قِسْماً لِتاريخِ إيران.
ترجمه: «هنری کوربین» فيلسوف و خاورشناس فرانسوی است که به تحصیل در زمینه اسلام اهتمام ورزید. در فرانسه مرکزی را برای تاریخ ایران تاسیس کرد.
«إدوارد براون» مُسْتَشْرِقٌ إنجِْليزيٌّ نالَ شُهْرَةً واسِعَةً فِي الدِّراساتِ الشَّرقيَّةِ و کانَ يَعْرِفُ الْفارِسيَّةَ وَ الْعَرَبيَّةَ جَيِّداً.
ترجمه: «ادوارد براون» خاورشناس انگلیسی است که به شهرت زیادی در زمینه مطالعات شرقی دست یافت و فارسی و عربی را خوب، می دانست.
«توشي هيکو إيزوتسو» أَوَّلُ مَنْ تَرْجَمَ الْقُرآنَ إلیَ اللُّغَةِ الْيابانيَّةِ. وَ کانَ يَعْرِفُ ثلَاثينَ لُغَةً مِنْهَا الْفارِسيَّةُ و الْعَرَبيَّةُ.
ترجمه: «توشی هیکو ايزوتسو» اولین کسی است که قرآن را به زبان ژاپنی ترجمه کرد و ۳۰ زبان از جمله فارسی و عربی می دانست.
«فلاديمير مينورسكي» مُسْتَشرِقٌ روسيٌّ. أُستاذٌ في دِراسَةِ الْفارِسيَّةِ وَ الْکُرديَّةِ.
ترجمه: «فلادیمیر مینورسکی» خاورشناس روسی است. در مطالعات فارسی و کردی استاد است.
پاسخ: برای پاسخ به این پرسش، میتوانیم در مورد یکی از این مستشرقان به نام رینولد نیکلسون صحبت کنیم. او خاورشناس و ادیب انگلیسی بود که به دلیل آگاهی و تخصصش در ادبیات فارسی و تصوف شناخته میشود. رینولد نیکلسون از جمله نخستین کسانی بود که آثار جلالالدین رومی (مولانا) را به زبان انگلیسی ترجمه و معرفی کرد. ترجمههای او از مثنوی معنوی، شعرهای رومی را به جهانیان شناساند و باعث شد تا مخاطبان غربی با عمق عرفان اسلامی آشنا شوند.
آثار نیکلسون هنوز هم از منابع معتبر در زمینه ادبیات و عرفان فارسی محسوب میشود و کمک زیادی به انتقال فرهنگ و ادبیات فارسی به دیگر زبانها کرده است.
توجه: برای مشاهده پاسخ سایر تمرینات و معنی درس ششم عربی یازدهم، وارد لینک «ترجمه درس ششم عربی یازدهم» شوید.
پاسخ درس قبلی: ترجمه درس پنجم عربی یازدهم
جواب تمرین های درس پنجم عربی یازدهم
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم رشته تجربی و ریاضی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله پاسخ تمرین های درس 6 ششم کتاب عربی 2 یازدهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد. سوالات خود را در بخش دیدگاه بیان کنید. 😊
تشکر عالی
خیلی خوبه که ترجمه هم میکنید❤️🙏🌷
ممنون از شما خیلی کامل و آموزنده بود..!
خیلی خوب بود بهتر از سایتای دیگ ❤️
عالی و کامل بود
عالی مرسی❤
خیلی عالی و مفید خوب بود
امیدوارم به هر چی میخواین برسین❤
خیلی خوب بود بهتر از سایتای دیگ ❤️
عالی و کامل بود 👌🏼👌🏼
بسیار عالی و کامل خیلی ممنون❤🌹
عالی
عالیییی بود خیلی کامل و جامع و مرتب واقعا ازتون ممنونم و خسته نباشید 💛
اره واقعااا.عااالی بود.هر وقت اومد تو این سایت دنبال جوابهای درسی همشو فهمیدم وبارگزاری ها به ترتیب ودارای کیفیت خوب بود درحالیکه بقیه سایت ها ادمو دور میزد وجواب درستی نمیداد.ممنون