ادبیاتفرهنگ و هنر

ترجمه متن درس هفتم عربی یازدهم تجربی و ریاضی صفحه ۹۰ ، ۹۱ و ۹۲

گام به گام ترجمه و معنی متن درسی صفحه 90 و 91 و پاسخ تمرین صفحه 92 درس 7 هفتم کتاب عربی 2 پایه یازدهم رشته ریاضی و تجربی

ترجمه متن درس هفتم عربی یازدهم تجربی و ریاضی ؛ در این مقاله معنی و ترجمه متن درسی صفحه ۹۰ و ۹۱ و جواب تمرین صفحه ۹۲ درس ۷ هفتم تَأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ کتاب عربی ۲ یازدهم رشته تجربی و ریاضی متوسطه را قرار داده ایم. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.

پاسخ درس قبلی: معنی درس ششم عربی یازدهم
جواب تمرین های درس ششم عربی یازدهم

ترجمه متن درس هفتم عربی یازدهم تجربی و ریاضی

معنی متن درس هفتم عربی یازدهم صفحه ۹۰ و ۹۱

تأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ
تأثیر زبان فارسی بر زبان عربی

اَلْمُفرَداتُ الْفارِسيَّةُ دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ مُنذُ الْعَصرِ الْجاهِليِّ، فَقَدْ نُقِلَتْ إلَی الْعَرَبيَّةِ أَلفاظٌ فارِسيَّةٌ کَثيرَةٌ بِسَبَبِ التِّجارَةِ وَ دُخولِ الْإيرانيّينَ فِي الْعِراقِ وَ الْيَمَنِ،
معنی: واژگان فارسی از دوران جاهلیت وارد زبان عربی شدند، واژگان فارسی بسیاری به دلیل تجارت و ورود ایرانیان به عراق و یمن، به زبان عربی منتقل شد.

وَ کانَتْ تِلكَ الْمُفرَدات تَرتَبِطُ بِبَعضِ الْبَضائِعِ الَّتي ما کانَتْ عِندَ الْعَرَبِ کَالْمِسكِ وَ الدّيباجِ. وَ اشْتدَّ النَّقلُ مِنَ الْفارِسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ بَعدَ انْضِمامِ إيران إلَی الدَّولَةِ الْإسلاميَّةِ.
معنی: و این واژگان مربوط به کالاهایی بود که در نزد عرب نبوده است، مانند مشک و ابریشم. و انتقال از زبان فارسی به عربی پس از پیوستن ایران به دولت اسلامی شدت گرفت.

و فِي العْصَرِ الْعَبّاسيِّ ازْدادَ نُفوذُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ حينَ شارَكَ الْإيرانيّونَ في قيامِ الدَّولَةِ الْعَبّاسيَّةِ عَلیٰ يَدِ أَمثالِ أبي مُسلِمٍ الْخُراسانيِّ وَ آلِ بَرمَك.
معنی: و در عصر عباسی زمانی که ایرانیان در برپایی دولت عبّاسی به دست امثال ابومسلم خراسانی و خاندان برمک شرکت کردند، نفوذ زبان فارسی افزایش یافت.

وَ کانَ لِابْنِ الْمُقَفَّعِ دَوْرٌ عَظيمٌ في هذَا التَّأثيرِ، فَقَد نَقَلَ عَدَداً مِنَ الْکُتُبِ الْفارِسيَّةِ إلَی الْعَرَبيَّةِ، مِثلُ کَليلَة وَ دِمنَة.
معنی: و ابن مقفع در این تأثیرگذاری نقش بسزایی داشت که تعدادی از کتاب های فارسی مانند کلیله و دمنه را به زبان عربی برگرداندند.

وَ لِلْفيروزآباديِّ مُعْجَمٌ مَشْهورٌ بِاسْمِ الْقاموسِ يَضُمُّ مُفْرَداتٍ کَثيرَةً بِاللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ.
معنی: و فیروزآبادی فرهنگ لغت معروفی به نام القاموس معروفی دارد که واژگان بسیاری را در زبان عربی شامل می شود.

و قدَ بَيَّنَ عُلَماءُ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ وَ الْفارِسيَّةِ أَبعادَ هٰذَا التَّأثيرِ فِي دِراساتِهِم،
معنی: و دانشمندان زبان عربی و فارسی در مطالعات خود ابعاد (جنبه های) این تأثیرگذاری را تبیین (آشکار) کرده اند.

فَقَدْ أَلَّفَ الدُّکتورُ ألتونجي کِتاباً يَضُمُّ الْکَلِماتِ الْفارِسيَّةَ الْمُعَرَّبَةَ سَمّاهُ «مُعْجَمَ الْمُعَرَّباتِ الْفارِسيَّةِ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ».
معنی: دکتر تونجی کتابی را نوشت که شامل کلمات عربی شده فارسی است و آن را «فرهنگ معرّبات فارسی در زبان عربی» نامید.

أَمَّا الْکَلِماتُ الْفارِسيَّةُ الَّتي دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ فَقَدْ تَغَيَّرَتْ أَصواتُها وَ أَوزانُها، وَ نَطَقَهَا الْعَرَبُ وَفْقاً لِأَلسِنَتِهِم،
معنی: اما صدا و وزن آن کلمات فارسی که وارد زبان عربی شده و دگرگون شد و عرب ها آن را مطابق زبان خودشان تلفّظ کردند.

فَقَدْ بَدَّلُوا الْحُروفَ الْفارِسيَّةَ «گ، چ، پ، ژ» الَّتي لا توجَدُ في لُغَتِهِم إلیٰ حُروفٍ قَريبَةٍ مِن مَخارِجِها؛ مِثْلُ:
معنی: آنها حروف فارسی “گ، چ، پ، ژ” را که در زبان آنها یافت نمی شود، به حروف نزدیک به مخرج هايشان تغییر دادند. مانند:

وَ اشتَقّوا مِنها کَلِماتٍ أُخریٰ، مِثلُ «يَکْنِزونَ» في آيَةِ ﴿… یَکنِزونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ …﴾ مِن کَلِمَةِ «گَنج» الْفارِسيَّةِ.
معنی: و از آن واژه های دیگری مانند «يَکْنِزونَ» در آيۀ ﴿… یَکنِزونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ …﴾ از گنج کلمه فارسی گرفته اند.

عَلَينا أَنْ نَعْلَمَ أَنَّ تَبادُلَ الْمُفرَداتِ بَيْنَ اللُّغاتِ فِي الْعالَمِ أَمرٌ طَبيعيٌّ يَجْعَلُها غَنيَّةً فِي الْسُلوبِ وَ الْبَيانِ،
معنی: باید بدانیم که تبادل واژگان بین زبان های دنیا امری طبیعی است که آنها را از نظر سبک و زبان غنی می کند.

وَ لا نَستَطيعُ أَن نَجِدَ لُغَةً بِدونِ کَلِماتٍ دَخيلَةٍ؛ کانَ تَأثيرُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ عَلَی اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ قَبلَ الْإسلامِ أَکثَرَ مِن تَأثيرِها بَعدَ الْإسلامِ،
معنی: و ما نمی توانیم زبانی را بدون کلمات خارجی پیدا کنیم. تأثیر زبان فارسی بر زبان عربی قبل از اسلام بیشتر از تأثیر آن بر زبان عربی بعد از اسلام بوده است.

وَ أَمّا بَعْدَ ظُهورِ الْإسلامِ فَقَدِ ازْدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبيَّةُ فِي اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ بِسَبَبِ الْعامِلِ الدّينيِّ.
معنی: و اما پس از پيدايش اسلام واژگان عربی در زبان فارسی به دلیل عامل مذهبی و دینی افزایش یافت (بیشتر شد).

معنی کلمات جدید درس هفتم عربی یازدهم

معنی کلمات جدید درس هفتم عربی یازدهم

جواب تمرین صفحه ۹۲ درس هفتم عربی یازدهم

أَجِبْ عَنِ الْأَسئِلَةِ التّاليَةِ مُستَعيناً بِالنَّصِّ.
با استفاده از متن درس به سوالات زیر پاسخ دهید.

۱- لِماذَا ازْدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبيَّةُ فِي اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ بَعْدَ ظُهورِ الْإسلامِ؟
ترجمه: چرا کلمات عربی بعد از ظهور اسلام در زبان فارسی زیاد شد؟

پاسخ: فَقَدِ ازْدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبيَّةُ في اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ بِسَبَبِ الْعامِلِ الدّينيِّ.

۲- مَنْ هوَ مُؤَلِّفُ «مُعْجَمِ الْمُعَرَّباتِ الْفارِسيَّةِ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ»؟
ترجمه: مؤلف کتاب «فرهنگ معرّبات فارسی در زبان عربی» کیست؟

پاسخ: الدُّکتورُ التّونجيُّ

۳- مَتیٰ دَخَلَتِ الْمُفرَداتُ الْفارِسيَّةُ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ؟
ترجمه: چه زمانی واژه‌های فارسی وارد زبان عربی شد؟

پاسخ: اَلْمُفرَداتُ الْفارِسيَّةُ دَخَلَتِ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ مُنذُ الْعَصرِ الْجاهِليِّ.

۴- أَيُّ شَيءٍ يَجْعَلُ اللُّغَةَ غَنيَّةً فِي الْسُلوبِ وَ الْبَيانِ؟
ترجمه: چه چیزی زبان را در سبک و بیان بی‌نیاز می‌کند؟

پاسخ: إِنَّ تَبادُلَ الْمُفرَداتِ بَيْنَ اللُّغاتِ فِي الْعالَمِ أَمرٌ طَبيعيٌّ يَجْعَلُها غَنيَّةً في الُْسلوبِ وَالْبَيانِ.

۵- مَتَی ازْدادَ نُفوذُ اللُّغَةِ الْفارِسيَةِ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ؟
ترجمه: کی نفوذ زبان فارسی در زبان عربی افزایش یافت؟

پاسخ: في العْصرِ العَبّاسيِّ ازْدادَ نُفوذُ اللُّغَةِ الْفارِسيَّةِ.

۶- ما هوَ الْأَصْلُ الْفارِسيُّ لِکَلِمَةِ «کَنْز»؟
ترجمه: ریشه فارسی واژه «کنز» چیست؟

پاسخ: کَلِمَةِ «کَنْز» مِن کَلِمَةِ «گَنج» الْفارِسيَّةِ.

توجه: برای مشاهده پاسخ تمرین های درس هفتم عربی یازدهم، وارد لینک «جواب تمرینات درس هفتم عربی یازدهم» شوید.

همچنین بخوانید: گام به گام عربی یازدهم با جواب

توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم رشته تجربی و ریاضی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

در انتها امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درسی صفحه 90 و 91 و 92 درس 7 هفتم کتاب عربی 2 یازدهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد. سوالات خود را در بخش دیدگاه بیان کنید. 😊

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫۷ دیدگاه

  1. خیلی ممنون واقعا سایت عالی هست فقط میشه درس آمار و احتمال پایه یازدهم رشته ریاضی هم قرار بدید در سایت خوبتون ؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دو × چهار =