سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Bad از Michael Jackson

تکست ، متن و معنی موزیک مایکل جکسون به نام بد - Bad به معنای بدجنس

آهنگ «Bad» به عنوان قطعه اصلی آلبومی به همین نام، یکی از قدرتمندترین بیانیه‌های مایکل جکسون در مورد قدرت، اعتماد به نفس و ایستادگی در برابر فشار جامعه است. این آهنگ با ترکیب ژانرهای پاپ و فانک، یک فضای پرانرژی و تقابلی را به تصویر می‌کشد که در آن، واژه «بد» نه به معنای شرور، بلکه به معنای «باحال» و «قوی» به کار رفته است. «Bad» نمایانگر اوج خلاقیت و جسارت هنری مایکل جکسون در دهه ۸۰ میلادی است.

متن و ترجمه آهنگ Bad از Michael Jackson ، تکست و معنی اهنگ بد به معنای بدجنس از مایکل جکسون

Lyrics and Translation Music Michael Jackson Bad

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Bad از Michael Jackson ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Bad از Michael Jackson
متن و ترجمه آهنگ Bad از Michael Jackson

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Billie Jean از Michael Jackson

اطلاعات موزیک

اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:

🎤 خواننده: Michael Jackson
🎵 عنوان: Bad
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: Pop, Funk
🗓️ تاریخ انتشار: ۷ سپتامبر ۱۹۸۷

متن و معنی اهنگ Bad از Michael Jackson

[Verse 1]

Ah, your butt is mine, gon’ tell you right, ah
آه، کارت ساخته‌ست، دارم رک بهت میگم، آه

Just show your face in broad daylight, ah
فقط روتو تو روز روشن نشون بده، آه

I’m tellin’ you on who I feel, ah
دارم بهت میگم قضیه چیه، آه

Gonna hurt your mind, don’t shoot to kill
ذهنتو به درد میارم، قصد کشتن ندارم

Shamone, ah, shamone
شِمان، آه، شِمان

Lay it on me, ah, alright
بگو ببینم، آه، باشه

Ah, I’m givin’ you on count to three, ah
آه، تا سه بهت فرصت میدم، آه

To show your stuff or let it be, ah
که هنرتو رو کنی یا بی‌خیالش بشی، آه

I’m tellin’ you, just watch your mouth, ah
دارم بهت میگم، فقط حواست به دهنت باشه، آه

I know your game, hah, what you’re about, ah
من بازیتو بلدم، ها، می‌دونم چکاره‌ای، آه

[Pre-Chorus]

Well, they say the sky’s the limit
خب، میگن آسمون آخرشه

And to me, that’s really true, ah
و به نظر من، این واقعاً درسته، آه

But my friend, you have seen nothin’
اما رفیق، تو هنوز هیچی ندیدی

Just wait ’til I get through
فقط صبر کن تا کار من شروع بشه

[Chorus]

Because I’m bad, I’m bad, shamone, ah (Bad, bad, really, really bad)
چون من خفنم، من خفنم، شِمان، آه (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم (خفن، خفن)

You know it, ah (Really, really bad)
می‌دونیش، آه (واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad, shamone (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم، شِمان (خفن، خفن)

You know (Really, really bad)
می‌دونی (واقعاً، واقعاً خفن)

And the whole world has to answer right now
و تمام دنیا باید همین الان جواب بده

Just to tell you once again
فقط برای اینکه یه بار دیگه بهت بگم

Who’s bad?
کی خفنه؟

[Verse 2]

Ah, ah, the word is out, ah
آه، آه، خبرش پیچیده، آه

You’re doin’ it wrong, ah
داری اشتباه می‌زنی، آه

Gon’ lock you up before too long, ah
به زودی می‌ندازمت زندان، آه

Your lyin’ eyes gon’ tell you right, ah
اون چشمای دروغگوت همه چیو لو میدن، آه

So listen up, ah, don’t make a fight, ah
پس گوش کن، آه، دعوا راه ننداز، آه

Your talk is cheap, you’re not a man, ah
حرفت مُفته، تو مرد نیستی، آه

You’re throwin’ stones to hide your hands
داری سنگ می‌ندازی تا دستای خودتو قایم کنی

[Pre-Chorus]

Well, they say the sky’s the limit
خب، میگن آسمون آخرشه

And to me, that’s really true, ah
و به نظر من، این واقعاً درسته، آه

But my friend, you have seen nothin’
اما رفیق، تو هنوز هیچی ندیدی

Just wait ’til I get through
فقط صبر کن تا کار من شروع بشه

[Chorus]

Because I’m bad, I’m bad, shamone, ah (Bad, bad, really, really bad)
چون من خفنم، من خفنم، شِمان، آه (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم (خفن، خفن)

You know it, ah (Really, really bad)
می‌دونیش، آه (واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad, you know it (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم، می‌دونیش (خفن، خفن)

You know (Really, really bad)
می‌دونی (واقعاً، واقعاً خفن)

And the whole world has to answer right now
و تمام دنیا باید همین الان جواب بده

Just to tell you once again
فقط برای اینکه یه بار دیگه بهت بگم

Who’s bad?
کی خفنه؟

[Instrumental Interlude]

[Bridge]

Ah, we can change the world tomorrow
آه، ما می‌تونیم فردا دنیا رو تغییر بدیم

This could be a better place, ah
اینجا می‌تونه جای بهتری باشه، آه

If you don’t like what I’m sayin’
اگه از حرفی که می‌زنم خوشت نمیاد

Then won’t you slap my face?
پس چرا یه سیلی تو صورتم نمی‌زنی؟

[Chorus]

Because I’m bad, I’m bad, shamone, ah (Bad, bad, really, really bad)
چون من خفنم، من خفنم، شِمان، آه (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم (خفن، خفن)

You know it, ah (Really, really bad)
می‌دونیش، آه (واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم (خفن، خفن)

You know it, you know (Really, really bad)
می‌دونیش، می‌دونی (واقعاً، واقعاً خفن)

And the whole world has to answer right now (Hoo, hoo)
و تمام دنیا باید همین الان جواب بده (هو، هو)

Just to tell you once again (Hoo)
فقط برای اینکه یه بار دیگه بهت بگم (هو)

You know I’m bad, I’m bad, shamone, ah (Bad, bad, really, really bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم، شِمان، آه (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم (خفن، خفن)

You know it, you know it (Really, really bad)
می‌دونیش، می‌دونیش (واقعاً، واقعاً خفن)

You know, you know (Bad, bad)
می‌دونی، می‌دونی (خفن، خفن)

You know, shamone (Really, really bad)
می‌دونی، شِمان (واقعاً، واقعاً خفن)

And the whole world has to answer right now
و تمام دنیا باید همین الان جواب بده

Just to tell you once again
فقط برای اینکه یه بار دیگه بهت بگم

You know I’m smooth, I’m bad, you know it (Bad, bad, really, really bad)
می‌دونی من کاردرستم، من خفنم، می‌دونیش (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad, baby (Bad, bad, really, really bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم، عزیزم (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know, you know, you know it, shamone (Bad, bad, really, really bad)
می‌دونی، می‌دونی، می‌دونیش، شِمان (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

And the whole world has to answer right now (Hoo)
و تمام دنیا باید همین الان جواب بده (هو)

Just to tell you once again
فقط برای اینکه یه بار دیگه بهت بگم

You know I’m bad, I’m bad, you know it (Bad, bad, really, really bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم، می‌دونیش (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, you know, woo (Bad, bad, really, really bad)
می‌دونی من خفنم، می‌دونی، وو (خفن، خفن، واقعاً، واقعاً خفن)

You know I’m bad, I’m bad (Bad, bad)
می‌دونی من خفنم، من خفنم (خفن، خفن)

You know it, you know (Really, really bad)
می‌دونیش، می‌دونی (واقعاً، واقعاً خفن)

And the whole world has to answer right now
و تمام دنیا باید همین الان جواب بده

Just to tell you once again
فقط برای اینکه یه بار دیگه بهت بگم

Who’s bad?
کی خفنه؟

حس و حال آهنگ 🎧

این آهنگ سرشار از انرژی، قدرت و اعتماد به نفس است. ضربان قوی و خط بیس برجسته، حس یک تقابل و رویارویی خیابانی را القا می‌کند که شنونده را به حرکت وامی‌دارد. فضای کلی آهنگ جسورانه، کمی گستاخانه و به شدت کاریزماتیک است و حس شکست‌ناپذیری را به خوبی منتقل می‌کند.

با وجود لحن تهاجمی، آهنگ یک شور و هیجان مثبت و توانمندکننده دارد. فریادهای نمادین «شامون» و تکرار کلمه «Bad» مثل یک شعار قدرتمند عمل می‌کند که به شنونده انگیزه می‌دهد تا در برابر چالش‌ها بایستد و قدرت درونی خود را به نمایش بگذارد و احساس کند که کنترل اوضاع را در دست دارد.

تفسیر و مفهوم 💡

مفهوم اصلی آهنگ، بازتعریف کلمه «بد» از معنای منفی به معنای مثبت و قدرتمند است؛ یعنی «باحال»، «قوی» و «حرفه‌ای». مایکل در این آهنگ با لحنی قاطع به کسانی که او را قضاوت می‌کنند یا برایش شاخ و شانه می‌کشند، اعلام می‌کند که از آن‌ها برتر است و از هیچ‌کس نمی‌ترسد.

این آهنگ از یک داستان واقعی الهام گرفته شده و پیامی عمیق‌تر درباره ایستادگی در برابر فشار منفی همسالان و محیط دارد. مایکل با گفتن «قصد کشتن ندارم» نشان می‌دهد که قدرت واقعی در پرخاشگری فیزیکی نیست، بلکه در صلابت شخصیت و دفاع از باورهای خود بدون توسل به خشونت است.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ ENEMIES از Chris Grey

نظر شما چیه؟ 💬

به نظرتان منظور مایکل از «بد» بودن چیست؟ آیا به معنای شرور بودن است یا قوی و باحال بودن؟
این آهنگ چه پیامی درباره قلدری و فشار همسالان به شما می‌دهد؟
کدام بخش از آهنگ بیشترین انرژی را به شما منتقل می‌کند؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

5 × سه =