سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Bite از aespa

تکست ، متن و معنی موزیک گروه اسپا به نام بایت - Bite به معنای گاز گرفتن

آهنگ «Bite» از گروه aespa یک قطعهٔ به‌شدت جسورانه، پرانرژی و تهاجمی در سبک پاپ و هیپ‌هاپ است. این آهنگ با لحنی هشداردهنده و ریتمی کوبنده، قدرت و تسلط گروه را به تصویر می‌کشد و به مخاطب پیام می‌دهد که هرگز نباید خطوط قرمز آن‌ها را رد کند.

متن و ترجمه آهنگ Bite از aespa ، تکست و معنی اهنگ بایت به معنای گاز گرفتن از گروه اسپا

Lyrics and Translation Music aespa Bite

در ادامه برای خواندن متن کره ای – انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Bite از aespa ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Bite از aespa

متن موزیک پیشنهادی:

اطلاعات موزیک

🎤 خوانندگان: aespa
🎵 عنوان: Bite
🌍 زبان: کره‌ای و انگلیسی
🎼 ژانر: پاپ / هیپ‌هاپ / دنس
🗓️ تاریخ انتشار: ۳۰ می ۲۰۲۶
💿 آلبوم: LEMONADE

متن و معنی اهنگ Bite از aespa

[Intro: Karina]

Careful, ’cause I bite
مراقب باش، چون من گاز می‌گیرم (خطرناکم)

(Bite, bite, bite, bite)
(گاز، گاز، گاز، گاز)

(Bite, bite, bite, bite)
(گاز، گاز، گاز، گاز)

[Verse 1: Giselle, Ningning, Winter]

Hold me back, I’m ’bout to break the cage
جلو منو بگیرین (نگهم دارین)، دارم قفسو می‌شکنم

You talk a lot ’til you see my face
تا وقتی چشم تو چشم نشدیم خیلی حرف می‌زنی (ادعات میشه)

I’m coming through, you better give me space
دارم میام، بهتره بری کنار و راهو باز کنی

I say, 피할 바에 그냥 crash
من می‌گم، جای اینکه جاخالی بدم، مستقیم می‌زنم به هدف (تصادف می‌کنم)

Ain’t gon’ waste all my time
قرار نیست کل وقتمو هدر بدم

Playing nice, 자비는 not mine
برای مهربون‌بازی، رحم و مروت تو کار من نیست

낯선 모습을 꺼내
یه روی غریبه (ترسناک) از خودم نشون می‌دم

I said I might bite you back
گفتم که ممکنه گازت بگیرم (جواب حمله‌تو بدم)

[Pre-Chorus: Ningning, Karina, Giselle]

가는 걸음마다, I’ve been carving my moves
تو هر قدمی که برمی‌دارم، دارم حرکاتمو حک می‌کنم (مسیرمو می‌سازم)

뭐라 떠들어도, I don’t care about you
هر چقدر هم چرت‌وپرت بگی، اصلاً برام مهم نیستی

My way
راه و روشِ خودم

날 완성한 pain
دردی که منو کامل کرد

선을 넘기 전까지만 play it cool
فقط تا وقتی که پاتو از گلیمت درازتر نکردی، خونسرد رفتار می‌کنم

You don’t know where I’m from, but you’re under my rules
نمی‌دونی از کجا اومدم، ولی الان زیر سایه قوانین منی

So better keep off
پس بهتره نزدیک نشی (فاصله بگیری)

So better stay off my bad side
پس بهتره روی سگم رو بالا نیاری (سربه‌سر روی بدم نذاری)

[Chorus: Karina, Winter, Giselle, Ningning]

Careful, ’cause I bite (Ah)
مراقب باش، چون من گاز می‌گیرم (آه)

널 가뿐히 삼켜버릴
راحت تو رو یه لقمه‌ی چپ می‌کنم (می‌بلعم)

Onе bite (Ah)
فقط با یه گاز (آه)

Don’t mess with me, 더 깊숙이
با من درنیفت، وگرنه خیلی عمیق‌تر

I bitе
گاز می‌گیرم

Say I’m so mean, you bet you’re right
بگو من خیلی بدجنسم، شرط می‌بندم که حق با توئه

Look at me, 본능대로 fight (Ah)
نگام کن، من غریزی می‌جنگم (آه)

Iced out veneers, built my career
با دندونای الماسی (روکش‌های گرون‌قیمت)، کریرم رو ساختم

[Verse 2: Karina, Winter, Giselle]

Like, hold up, 순식간에 바뀌어버린 온도
مثلاً، صبر کن، دمایی که تو یه چشم‌به‌هم‌زدن عوض شد

말을 바꿔 대 what you do? What you wanna?
هی حرفتو عوض می‌کنی، چیکار می‌کنی؟ چی می‌خوای؟

Ayy, I’m here to slay, here to conquer
آره، من اینجام تا بترکونم، اینجام تا فتح کنم

Eat ’em up like candy, now they call me Willy Wonka
مثل آب‌نبات می‌خورمشون، حالا بهم می‌گن ویلی وانکا

When I’m in my zone, feeling like a baller
وقتی تو حال و هوای خودمم، حس می‌کنم یه آدم خفنم (بازیکن حرفه‌ایم)

날 더 건드려봐 then I’ll make you, feel the karma
بیشتر سربه‌سرم بذار تا کاری کنم، کارما رو با پوست و استخونت حس کنی

지금까진 I let it through
تا الان بیخیالت شدم (گذاشتم قسر در بری)

I’m going easy on you
دارم باهات راه میام (بهت آسون می‌گیرم)

[Pre-Chorus: Winter, Ningning, Karina]

지나온 길마다, I’ve been paying my dues
تو هر مسیری که پشت سر گذاشتم، تاوانمو دادم (حقمو ادا کردم)

뭐라 떠들어도, I don’t care about you
هر چقدر هم چرت‌وپرت بگی، اصلاً برام مهم نیستی

My way, 또 넘어선 phase
راهِ خودم، یه مرحله‌ی دیگه که ازش عبور کردم

Better get low, 선을 넘은 shade
بهتره سرتو بندازی پایین، تیکه‌هایی (توهین‌هایی) که از حد گذشته

Like a fool, dare me, I’m done with it
مثل یه احمق، باهام دربیفت، من دیگه خسته شدم از این وضع

So better keep off
پس بهتره نزدیک نشی

Better stay off my bad side
بهتره سربه‌سر روی بدم نذاری

[Chorus: Ningning, Giselle, Winter, Karina]

Careful, ’cause I bite (Ah)
مراقب باش، چون من گاز می‌گیرم (آه)

널 가뿐히 삼켜버릴
راحت تو رو یه لقمه‌ی چپ می‌کنم

One bite (Bite, yeah; Ah)
فقط با یه گاز (گاز، آره؛ آه)

Don’t mess with me, 더 깊숙이
با من درنیفت، وگرنه خیلی عمیق‌تر

I bite
گاز می‌گیرم

Say I’m so mean, you bet you’re right
بگو من خیلی بدجنسم، شرط می‌بندم که حق با توئه

Look at me, 본능대로 fight (Ah)
نگام کن، من غریزی می‌جنگم (آه)

Iced out veneers, built my career on bite
با دندونای الماسی، کریرم رو با گاز گرفتن (حمله کردن) ساختم

[Bridge: Winter, Karina, Ningning, Giselle]

Saved my heart from a lesson
قلبمو از یه درسِ (تلخ) نجات دادم

Built my own protection (Protection)
سپر دفاعی خودمو ساختم (محافظ)

Doing this for me
این کارو به خاطر خودم می‌کنم

나를 택했지
من خودمو انتخاب کردم

깊이 잠들었던 instinct
غریزه‌ای که تو خواب عمیقی بود

Don’t wake that side of me (Ooh-ooh)
اون روی منو بیدار نکن (اووه-اووه)

Run or it’ll get ugly
فرار کن وگرنه اوضاع خیلی بد (زشت) می‌شه

Ooh, yeah
اووه، آره

[Chorus: Giselle, Karina, Ningning, Winter]

Careful, ’cause I bite (Ah)
مراقب باش، چون من گاز می‌گیرم (آه)

널 가뿐히 삼켜버릴
راحت تو رو یه لقمه‌ی چپ می‌کنم

One bite (Ah)
فقط با یه گاز (آه)

Don’t mess with me, 더 깊숙이
با من درنیفت، وگرنه خیلی عمیق‌تر

I bite
گاز می‌گیرم

Say I’m so mean, you bet you’re right
بگو من خیلی بدجنسم، شرط می‌بندم که حق با توئه

Look at me, 본능대로 fight (Ah)
نگام کن، من غریزی می‌جنگم (آه)

Iced out veneers, built my career on bite
با دندونای الماسی، کریرم رو با گاز گرفتن ساختم

[Outro: Ningning, Karina, Giselle, Winter]

Please just get out my way (Bite, bite, bite, bite)
لطفاً فقط از سر راهم برو کنار (گاز، گاز، گاز، گاز)

You better know your place (Bite, bite, bite, bite)
بهتره حد و مرز (جایگاه) خودتو بدونی (گاز، گاز، گاز، گاز)

Please just get out my way (Bite, bite, bite, bite)
لطفاً فقط از سر راهم برو کنار (گاز، گاز، گاز، گاز)

You better know your place (Bite, bite, bite, bite; Bite)
بهتره حد و مرز خودتو بدونی (گاز، گاز، گاز، گاز؛ گاز)

Please just get out my way (Bite, bite, bite, bite)
لطفاً فقط از سر راهم برو کنار (گاز، گاز، گاز، گاز)

You better know your place (Bite, bite, bite, bite)
بهتره حد و مرز خودتو بدونی (گاز، گاز، گاز، گاز)

Please just get out my way (Bite, bite, bite, bite)
لطفاً فقط از سر راهم برو کنار (گاز، گاز، گاز، گاز)

You better know your place (Bite, bite, bite, bite; Bite)
بهتره حد و مرز خودتو بدونی (گاز، گاز، گاز، گاز؛ گاز)

حس و حال آهنگ 🎧

این آهنگ دارای فضایی به‌شدت پرانرژی، تاریک و تهاجمی است که حس قدرت و تسلط کامل را به شنونده منتقل می‌کند. ضرب‌آهنگ‌های کوبنده هیپ‌هاپ در ترکیب با صدای جسورانه و با اعتمادبه‌نفس اعضا، اتمسفری از هشدار و خطر را می‌سازد. شنیدن این قطعه باعث می‌شود تا احساس شکست‌ناپذیری، استقلال مطلق و آمادگی برای مقابله با هر تهدیدی را لمس کنید.

انرژی موجود در این موسیقی، هیجانی وصف‌ناپذیر و روحیه‌ای سرکشانه را در مخاطب بیدار می‌کند که برای لحظات پرچالش بسیار مناسب است. ریتم سریع و کلمات برنده‌ی آن همچون یک نیروی محرکه عمل کرده و حس ترس را به شجاعت محض تبدیل می‌نماید. این فضا به گونه‌ای طراحی شده تا مرزهای قدرت درونی را گسترش داده و استانداردهای جدیدی از جسارت را ترسیم کند.

تفسیر و مفهوم 💡

پیام اصلی این آهنگ درباره تعیین حد و مرزهای شخصی و ایستادگی مقتدرانه در برابر افرادی است که قصد سوءاستفاده یا توهین دارند. اعضای گروه با استفاده از استعاره «گاز گرفتن»، نشان می‌دهند که در صورت عبور دیگران از خط قرمزها، واکنش آن‌ها بسیار قاطع خواهد بود. این ترانه بر اهمیت حفاظت از خود، اولویت دادن به خواسته‌های شخصی و بیدار کردن غریزه دفاعی تاکید می‌ورزد.

مفهوم دیگر این قطعه، مسیر سخت رسیدن به موفقیت و ساختن یک امپراتوری شخصی با تکیه بر توانایی‌های فردی و تحمل دردهای گذشته است. خوانندگان بیان می‌کنند که هیچ اهمیتی به نظرات منفی نمی‌دهند و با قوانین خودشان بر موانع پیروز می‌شوند و جایگاهشان را تثبیت می‌کنند. در نهایت، این یک سرود برای اثبات خودباوری است که یادآوری می‌کند هرگز نباید قدرت پنهان فرد را دست‌کم بگیرند.

متن موزیک پیشنهادی:

نظر شما چیه؟ 💬

تو با شنیدن این آهنگ چه حسی گرفتی؟ به نظرت مفهوم اصلیش چیه؟ کدوم بخش از آهنگ حس قدرت و اعتمادبه‌نفس بیشتری بهت داد؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

نوزده − 16 =