آهنگ «Good Good Father» یکی از معروفترین و تاثیرگذارترین آثار موسیقی پرستشی معاصر (CCM) است که با صدای کریس تاملین (Chris Tomlin) به شهرتی جهانی رسید. این قطعه با تکیه بر سازهای آکوستیک و لحنی صمیمی، رابطهای عمیق، صلحآمیز و پدرانه میان انسان و پروردگار را به تصویر میکشد و به یکی از سرودهای آرامشبخش برای میلیونها شنونده تبدیل شده است.
متن و ترجمه آهنگ Good Good Father از Chris Tomlin ، تکست و معنی اهنگ گود گود فادر به معنای پدر خوبِ خوب از کریس تاملین
Lyrics and Translation Music Chris Tomlin Good Good Father
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Good Good Father از Chris Tomlin ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی:
اطلاعات موزیک
🎤 خوانندگان: Chris Tomlin
🎵 عنوان: Good Good Father
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: پرستشی مسیحی (CCM) / پاپ راک
🗓️ تاریخ انتشار: ۲ اکتبر ۲۰۱۵
متن و معنی اهنگ Good Good Father از Chris Tomlin
[Verse 1]
Oh, I’ve heard a thousand stories of what they think You’re like
(آه، هزار تا داستان شنیدم از اینکه بقیه فکر میکنن تو چجوریا هستی)
But I’ve heard the tender whisper of love in the dead of night
(اما من نجوای آروم عشق رو تو دلِ تاریکیِ شب شنیدم)
And You tell me that You’re pleased
(و تو بهم میگی که ازم راضی هستی)
And that I’m never alone
(و اینکه هیچوقت تنها نیستم)
[Chorus]
You’re a Good, Good Father
(تو یه پدرِ خیلی خیلی خوبی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
And I’m loved by You
(و تو منو دوست داری)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
[Verse 2]
Oh, and I’ve seen many searching for answers far and wide
(آه، و خیلیها رو دیدم که همهجا رو واسه پیدا کردنِ جواب زیر و رو میکنن)
But I know we’re all searching
(اما میدونم همهمون داریم میگردیم)
For answers only You provide
(دنبال جوابهایی که فقط تو میتونی بدی)
Cause You know just what we need
(چون تو دقیقاً میدونی چی لازم داریم)
Before we say a word
(قبل از اینکه حتی یه کلمه حرف بزنیم)
[Chorus]
You’re a Good, Good Father
(تو یه پدرِ خیلی خیلی خوبی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
And I’m loved by You
(و تو منو دوست داری)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
[Bridge]
Cause You are perfect in all of Your ways
(چون تو توی همهی کارات بینقصی)
You are perfect in all of Your ways
(تو توی همهی کارات بینقصی)
You are perfect in all of Your ways to us, aah
(تو توی همهی رفتارهات با ما بینقصی، آه)
You are perfect in all of Your ways
(تو توی همهی کارات بینقصی)
Oh, you’re perfect in all of Your ways
(آه، تو توی همهی کارات بینقصی)
You are perfect in all of Your ways to us
(تو توی همهی رفتارهات با ما بینقصی)
[Verse 3]
Oh, it’s love so undeniable
(آه، این عشقیه که اصلاً نمیشه انکارش کرد)
I, I can hardly speak
(من، من اصلاً زبونم بند میاد)
Peace so unexplainable
(آرامشیه که اصلاً نمیشه توصیفش کرد)
I, I can hardly think
(من، من اصلاً ذهنم کار نمیکنه)
As You call me deeper still
(وقتی تو منو باز هم به اعماقِ خودت صدا میزنی)
As You call me deeper still
(وقتی تو منو باز هم به اعماقِ خودت صدا میزنی)
As You call me deeper still
(وقتی تو منو باز هم به اعماقِ خودت صدا میزنی)
Into love, love, love
(به درونِ عشق، عشق، عشق)
[Chorus]
You’re a Good, Good Father
(تو یه پدرِ خیلی خیلی خوبی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
And I’m loved by You
(و تو منو دوست داری)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
You’re a Good, Good Father
(تو یه پدرِ خیلی خیلی خوبی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
And I’m loved by You
(و تو منو دوست داری)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
You’re a Good, Good Father
(تو یه پدرِ خیلی خیلی خوبی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
And I’m loved by You
(و تو منو دوست داری)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
You’re a Good, Good Father
(تو یه پدرِ خیلی خیلی خوبی)
[Bridge]
You are perfect in all of Your ways
(تو توی همهی کارات بینقصی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
It’s who You are
(این همونیه که هستی)
And I’m loved by You
(و تو منو دوست داری)
You are perfect in all of Your ways
(تو توی همهی کارات بینقصی)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
It’s who I am
(این همونیه که من هستم)
حس و حال آهنگ 🎧
این آهنگ فضایی بسیار آرامشبخش، معنوی و پر از امنیت عاطفی و قلبی را به شنونده منتقل میکند. ملودی ملایم گیتار آکوستیک در کنار صدای صمیمی خواننده حس حضور در یک پناهگاه امن را تداعی میسازد. این اثر حس رهایی از اضطرابهای روزمره و رسیدن به یک تسکین عمیق روحی را در وجود فرد زنده میکند.
لحن خواننده در طول اجرای ترانه رفتهرفته از حالتی آرام به اوجگیری حماسی و پرشور تغییر مسیر میدهد. این تغییر ریتم باعث ایجاد حس سپاسگزاری، وجد درونی و امیدواری عمیق نسبت به آینده در مخاطب میشود. در نهایت شنیدن این قطعه مثل یک در آغوش کشیده شدن گرم و صمیمی بعد از یک روز سخت و طولانی است.
تفسیر و مفهوم 💡
مفهوم اصلی این اثر حول محور شناخت رابطه صمیمانه و بدون قید و شرط انسان با پروردگار میچرخد. ترانه تلاش میکند تصویرهای خشن یا ترسناک از خدا را با معرفی او به عنوان پدری مهربان بازتعریف کند. راوی تأکید دارد که هویت اصلی انسان در دوست داشته شدن توسط این منبع بیکران عشق خلاصه میشود.
آهنگ به این موضوع میپردازد که نیازهای واقعی ما پیش از بیان شدن، توسط خالق درک و برآورده میشوند. بینقص بودن راههای الهی و آرامش توصیفناپذیر ناشی از آن، از دیگر پیامهای کلیدی و محوری این ترانه است. در نهایت، دعوت به تعمیق رابطه عاطفی و معنوی، پیام نهایی و نجاتبخش این اثر برای هر انسان است.
متن موزیک پیشنهادی:
نظر شما چیه؟ 💬
به نظر شما تعبیر پروردگار به عنوان یک «پدر خوب» چقدر میتونه دیدگاه آدمها رو نسبت به سختیهای زندگی تغییر بده؟
تکرار مدام عبارت «این هویت منه که تو منو دوست داری» چه حس ارزشمندی یا آرامشی به شما منتقل میکنه؟
فکر میکنید ملودی ساده و آکوستیک این آهنگ چقدر در نشستن پیام اون بر دل شنوندهها تاثیرگذار بوده؟


















