جواب تمرین های درس ۲ دوم عربی هشتم صفحه ۲۶ تا ۳۳
پاسخ و حل تمرین های صفحه 26 ، 27 ، 28 ، 29 ، 30 ، 31 ، 32 و 33 و 34 درس 2 کتاب عربی پایه هشتم
در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا به ترجمه و معنی بخش بدانیم فعل مضارع صفحه ۲۶ و ۲۷ و پاسخ و جواب و تمرین های صفحه ۲۸ ، ۲۹ ، ۳۰ ، ۳۱ ، ۳۲ و ۳۳ و ۳۴ درس ۲ دوم کتاب عربی زبان قرآن هشتم متوسطه اول پرداخته ایم. در ادامه با ما همراه باشید.
بعدی: ترجمه متن درس سوم عربی هشتم
پاسخ تمرین های درس سوم عربی هشتم
ترجمه و معنی بخش فعل مضارع صفحه ۲۶ و ۲۷ درس دوم عربی هشتم
پاسخ: در تصاویر زیر می توانید ترجمه بخش بدانیم درس دوم را مشاهده نمایید:
پاسخ و معنی کلمات جدول صفحه ۲۸ درس ۲ عربی هشتم
مانند مثال ترجمه کنید.
ذَهَبْتُ | رفتم | أذهَبُ | میروم |
صَنَعْتُ | ساختم | أصنَعُ | میسازم |
عَلِمْتَ | دانستی | تَعلَمُ | میدانی |
زَرَعْتَ | کاشتی | تَزرَعُ | میکاری |
عَرَفْتِ | شناختی | تَعرِفینَ | میشناسی |
قَبِلْتِ | قبول کردی | تَقبَلینَ | قبول میکنی |
جواب تمرین اول صفحه ۲۸ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ الْأَوَّلُ: با مراجعه به متن درس، جمله های درست و نادرست را معلوم کنید.
۱) قَلیلٌ مِنْ أَسماءِ الْأُولادِ وَ الْبَناتِ فِی الْعالَمِ الْأِسلامیِّ عَرَبیٌّ. نادرست
ترجمه: تعداد کمی از نامهای پسران و دختران در جهان اسلامی عربی است.
۲) کَتَبَ سیبَوَیهِ أَوَّلَ کِتابٍ کامِلٍ فی قَواعِدِ اللُّغَةِ الْفارِِسیَّةُ. نادرست
ترجمه: سیبویه نخستین کتاب کامل در قواعد زبان فارسی را نوشت.
۳) کَتَبَ الْفیروزآبادیُّ مُعجَماً فِی اللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ. درست
ترجمه: فیروزآبادی لغت نامهای به زبان عربی نوشت.
۴) اَلْإیرانیّونَ خَدَمُوا اللُّغَةَ الْعَرَبیَّةَ قَلیلاً. نادرست
ترجمه: ایرانیان به زبان عربی کمی خدمت کردند.
پاسخ تمرین دوم صفحه ۲۹ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ الثّانی: ترجمه کنید.
پاسخ: در تصاویر زیر می توانید پاسخ این تمرین را مشاهده نمایید.
جواب تمرین سوم صفحه ۳۰ درس ۲ عربی هشتم
التَّمْرینُ الثّالِثُ: هر کلمه را به توضیح مرتبط با آن وصل کنید. «یک کلمه اضافی است.»
پاسخ: در تصویر زیر می توانید پاسخ این تمرین را مشاهده نمایید.
پاسخ تمرین چهارم صفحه ۳۰ درس ۲ عربی هشتم
التَّمْرینُ الرّابِعُ: ترجمه کنید؛ سپس فعل ماضی و مضارع را مشخص کنید.
۱) ﴿وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ کُلَّ شَیْءٍ حَیٍّ﴾ الْأنبیا: ۳۰
ترجمه: قرار دادیم از آب هر چیزی را زنده
فعل ماضی: جَعَلْنَا
۲) أَنتَ قَبِلْتَ کَلامَ والِدِکَ وَ الْآنَ تَعمَلُ بِهِ.
ترجمه: تو سخت پدرت را قبول کردی و الان به آن عمل می کنی.
فعل ماضی: قَبِلْتَ / فعل مضارع: تَعمَلُ
۳) أَنتِ حَفِظْتِ سورَةَ النَّصرِ وَ الْآنَ تَحفَظینَ سورَةَ الْقَدرِ.
ترجمه: تو سوره نصر را حفظ کردی و اکنون سوره قدر را حفظ می کنی.
فعل ماضی: حَفِظْتِ / فعل مضارع: تَحفَظینَ
۴) أَنَا دَخَلْتُ الصَّفَّ الثّامِنَ وَ أنتَ تَدخُلُ الصَّفَّ الْخامِسَ.
ترجمه: من به کلاس هشتم داخل شدم و تو به کلاس پنجم داخل می شوی.
فعل ماضی: دَخَلْتُ / فعل مضارع: تَدخُلُ
جواب تمرین پنجم صفحه ۳۱ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ الْخامِسُ: گزینه مناسب را انتخاب کنید.
پاسخ: پاسخ هر مورد را با رنگ آبی مشخص کرده ایم.
۱- أَ أَنتَ …………….. الْبابَ قَبلَ دَقیقَتَینِ؟ (طَرَقْتَ – تَطْرُقُ)
ترجمه: آیا تو دو دقیقه قبل در را …؟ (زدی (کوبیدی) – میزنی (میکوبی))
۲- أنَا ……………… عَنْ طَریقِ الْجَنَّةِ فی حَیاتی. (بَحَثْنا – أَبْحَثُ)
ترجمه: من در زندگی به دنبال راه بهشت … (گشتم – میگردم)
۳- یا حَدّادُ، أ أنَتَ …………… فِی الْمَصنعَ أَمْسِ؟ (عَمِلْتَ – تَعْمَلینَ)
ترجمه: ای آهنگر، آیا تو دیروز در کارگاه … (کار کردی – کار میکنی)
۴- یا أُختی، هَلْ ………………. الطَّعامَ قَبلَ دَقیقَةٍ؟ (أَکَلْتِ – شَربِتَْ)
ترجمه: ای خواهرم آیا تو غذا را یک دقیقه قبل … (خوردی – میخوری)
۵- أ أَنتِ ………………. بِجَمْعِ الْفَواکِهِ بَعدَ یَومَینِ؟ (بَدَأْتُ – تَبْدَئینَ)
ترجمه: آیا تو بعد از دو روز جمع کردن میوهها را …؟ (شروع کردی – شروع میکنی)
۶- أَیُّهَا الْخَبّازُ الْمُحتَرَمُ، هَل ……………… بَعدَ دَقائِق؟ (تَعْمَلُ – تَعْمَلینَ)
ترجمه: ای نانوای محترم ، آیا بعد دقایقی کار میکنی؟ کار میکنی ، کار میکنی.
پاسخ تمرین ششم صفحه ۳۱ درس دوم عربی هشتم
التَّمْرینُ السّادِسُ: مانند مثال ترجمه کنید.
نَظَرَ: نگاه کرد | أَنْظُرُ | نگاه میکنم | تَنْظُرُ | نگاه میکنی | تَنْظُرینَ | نگاه میکنی |
سَأَلَ: پرسید | أَسْأَلُ | میپرسم | تَسْأَلُ | میپرسی | تَسْأَلینَ | میپرسی |
سَمَحَ: اجازه داد | أَسْمَحُ | اجازه می دهم | تَسْمَحُ | اجازه میدهی | تَسْمَحینَ | اجازه میدهی |
ذَکَرَ: یاد کرد | أَذْکُرُ | یاد می کنم | تَذْکُرُ | یاد میکنی | تَذْکُرینَ | یاد میکنی |
جواب تمرین هفتم صفحه ۳۲ درس ۲ عربی هشتم
التَّمْرینُ السّابِعُ: در گروه های دو نفره مکالمه کنید. «پاسخ کوتاه کافی است.»
۱- کَیفَ حالُکَ؟ | کَیفَ حالُکِ؟ | أنا بِخَیرِ. |
۲- مَا اسْمُکَ؟ | مَا اسْمُکِ؟ | إسمی عَلیٌ / اسمی مریم (اسم خودتان) |
۳- مَن أَنتَ؟ | مَن أَنتِ؟ | أنا طالِبُ (أنا طالِبَةُ) |
۴- أَینَ أَنتَ؟ | أَینَ أَنتِ؟ | فی المَدرَسَة / فی البیت |
۵- هَل أَنتَ مِن کرج؟ | هَل أَنتِ مِن کرج؟ | لا. أنا مِن کرمانشاه. یا نَعَم؛ أنا مِن قم |
ترجمه و معنی بخش کنز الحِکمة صفحه ۳۲ و ۳۳ درس دوم عربی هشتم
بخوانید و ترجمه کنید.
۱) لِکُلِّ شیءٍ طَریقٌ وَ طَریقُ الْجَنَّةِ الْعِلْمُ. رسولُ اللّهِ (ص)
ترجمه: هر چیزی راهی دارد و راه بهشت دانش است.
۲) اَلْعِلْمُ أَفضَلُ مِنَ الْعِبادَةِ. رسولُ اللّهِ (ص)
ترجمه: دانش از عبادت برتر است.
۳) زَکاةُ الْعِلْمِ نَشْرُهُ. امام علی (ع)
ترجمه: زکاتِ دانش، پخشِ آن است.
۴) مَنْ سَأَلَ، عَلِمَ. امام علی (ع)
ترجمه: هر کس بپرسد، یاد میگیرد. هر کس بپرسد، میداند. هر کس پرسید، دانست.
۵) مَنْ کَتَمَ عِلْماً، فَکَأَنَّهُ جاهِلٌ. امام علی (ع)
ترجمه: هر کس دانشی را پنهان کند؛ گویی که او نادان است.
هر کس علمی را پنهان کرد؛ گویی که او نادان است.
چه وبگاه (سایت) یا وبلاگ مناسبی در زمینۀ آموزش زبان عربی میشناسید؟
پاسخ: www.arabiforal.com
www.mtza.ir
www.rabicedu.ir
ترجمه و معنی بخش الاربعینیات صفحه ۳۴ درس دوم عربی هشتم
إیجارُ الْغُرفَةِ فی کَربَلاء
ترجمه: اجاره اتاق در کربلا
_ ساعَدَکَ اللّٰهُ! ترجمه: خدا قوت | _ حَیّاکَ اللّٰهُ! ترجمه: زنده باشی |
_ هَل عِندَکُم غُرفَهٌ فارِغَهٌ ذاتُ ثلَاثَهِ أَسِرَّه؟ ترجمه: آیا اتاق خالی سه تخته داری؟ | _ نَعَم؛ عِندَنا فِی الطّابِقِ الرّابِعِ. ترجمه: بله؛ در طبقه چهارم داریم. |
_ أ ما عِندَکُم فِی الطّابِقِ الْأَوَّلِ؟ ترجمه: آیا در طبقه اول نداری؟ | _ لا؛ ما عِندَنا، لکِنْ، اَلْمِصعَدُ مَوجودٌ. ترجمه: نه؛ نداریم، ولی آسانسور هست. |
_ حَسَناً، نُریدُ رُؤیَهَ الْغُرفَهِ. ترجمه: باشه، میخواهیم اتاق را ببینیم. | _ لا بَأسَ؛ هٰذا مِفتاحُ الْغُرفَهِ. ترجمه: عیبی نداره، این کلید اتاق است. |
_ کَمْ إیجارُها؟ ترجمه: اجاره اش چند است؟ | _ أمَامَکَ لَوحَهُ الْإیجاراتِ. ترجمه: تابلوی اجارهها روبهروی تو است. |
_ هَل یُمکِنُ التَّخفیضُ؟ ترجمه: آیا امکان تخفیف هست؟ | _ لا؛ لِأَنَّ الْأَسعارَ مُحَدَّدَهٌ مِن قِبَلِ الْحِکومَهِ. ترجمه: نه، زیرا قیمت ها از سوی دولت مشخص شده است. |
کَم لَیلَهً أَنتُم فی کَربَلاء؟ ترجمه: چند شب در کربلا هستید؟ | _ ثلَاثَهَ لَیالٍ. ترجمه: سه شب |
_ أیَنَ بِطاقاتُ هُویّاتِکُم؟ ترجمه: کارت های شناسایی شما کجاست؟ | _ هٰذِهِ بِطاقاتُنا. ترجمه: این کارت هایمان است. |
توجه: برای مشاهده ترجمه درس دوم عربی هشتم، وارد لینک «معنی درس دوم عربی هشتم» شوید.
قبلی: ترجمه درس اول عربی هشتم
جواب تمرین های درس اول عربی هشتم
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه هشتم متوسطه اول، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی هشتم، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله جواب تمرینات صفحه ۲۶ تا ۳۴ درس ۲ دوم کتاب عربی پایه هشتم ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.
عالی رود
عالی بود واقعا
خیلی خیلی عالی ممنون این سایت بهترینه👌👌❤️
عالیییییییییییی
❤❤❤❤❤
مشتی هستی داداش 😅
سلام
عالی بود
در بخش آخر الاربعیات آنجا که میگوید:
این بطاقات الهویه؟
باید بگوییم در ترجمه:
شناسنامههایتان کجا هستند
بقیهاش عالی بود دست شما درد نکنه خیلی زحمت کشیدید…
خیلی ممنون عالی
خیلی دقیق و کامل بود ممنون
سلام خوبی ریحانه
خدا وکیلی فازتو خریدارم
عالی خیلی خیلی خوب است.
عالی بود
عالی بود ممنون
عالی بود 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
عالی بود ممنون
سلطان عشقی قربونت
عااااااالی 😇
واقعا مرکست عالی 👌👌👌👌👌👌👌❤❤💞💞💓💕💔💋
دستت طلا سلطان
خیلی ممنون متشکرم
سلام ممنون عالی بود، 😍
بسیار عالی و دقیق . ممنون از شما
عالی
عشقی داداش خیلی کمکم کردی👌
خیلی خیلی ممنونم واقعا عالی بود 😊🙏🌸
عالی بود متشکرم
عالی بود
عالی بود
عالی بود
بله
بله چی
خیلی عالی بود ممنون
خیلی عالی بود 👏👏👏♥️♥️
واقعا فوق ابعادش خدا خیرتان بده برای برسی عالی خیر از جونیت ببینی😍😍
واقعا عالی بود
عالی بود خیلی ممنونم
عالی بود ممنونم😍
سلام خیلی خوبه ممنون از زحماتتون فقد اگه بشه قسمت تصاویر هم داشته باشه چون فقد ویدو و وب داره واس من♡
👍🏻موافقم
خیلی خوبه مثل سایت های دیگه گیر نمیکنه یا اینکه نیاد خیلی ممنون بابت سایت درسی تون
سلام ممنون عالی بود.
♥♥❤❤❤💜💜💜💜💜🌹🌹🌹🌹
😘😘😘😘
ارح خیلیییییی خبع
باور کنید این سایت پر از نظرات مثبته چون کسایی میان توش که یا بلد نیستن یا مثل من برای اینکه کارشون سریع تر پیش بره میان تو اینجور سایتا. برا همین وظیفه خودم دونستم که به احترام عزیزان برسونم که این مطلب که تو این سایت بود پر از غلط غلوطه. مثلا ثامن میشه هشتم و خامس یعنی پنجم نه اول و دوم! و یا توی اون سوال صحیح و غلط مورد دوم درسته ولی نوشته نادرست:( لطفا کسی که این مطلب رو قرار داده تصحیحش کنه که دانش آموزان گمراه نشن….
سلام، ممنون از دیدگاهتون، مواردی که گفتید را اصلاح کردیم.
ممنون ❤❤❤
♡♡
خوب بود
مرسی💟
خوب بود ممنون💟