متن و ترجمه آهنگ Pearlies (My oyster is the world) از آلبوم جدید SPAGHETTI، یکی از قطعات احساسی و در عین حال الهامبخش گروه LE SSERAFIM است که در ۲۴ اکتبر ۲۰۲۵ منتشر شد. این آهنگ با تمی شاعرانه دربارهی «خودشناسی، رشد در میان سختیها و کشف ارزش درون» ساخته شده و صدای احساسی اعضای گروه فضایی آرام و عمیق ایجاد کرده است. با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
Lyrics and Translation Music LE SSERAFIM Pearlies (My oyster is the world)

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ SPAGHETTI (Member ver.) از LE SSERAFIM
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: LE SSERAFIM
🎵 عنوان: Pearlies (My oyster is the world)
🌍 زبان: کرهای – انگلیسی
🎼 ژانر: K-Pop / Pop Ballad
💿 آلبوم: SPAGHETTI
🗓️ تاریخ انتشار: ۲۴ اکتبر ۲۰۲۵
متن و معنی اهنگ Pearlies (My oyster is the world) از LE SSERAFIM
[Chorus: Kim Chaewon, Huh Yunjin]
What is real? 내게 진짜란 것이
(nae-ge jin-jja-ran geo-shi)
چی واقعیه؟ برای من «حقیقت» یعنی چی؟
답 없이 울리는 메아리
(dap eop-shi ul-li-neun me-a-ri)
یه پژواک بیپاسخ توی ذهنم تکرار میشه
외쳐 난 또 수백 번씩
(oe-chyeo nan tto su-baek beon-ssik)
بارها و بارها فریاد میزنم
I’ma be real, I think you’re all I need
من خودِ واقعیم، چون فکر میکنم تو تنها چیزی هستی که نیاز دارم
What is real? 너무 확실했었지
(neo-mu hwak-shi-re-sseot-ji)
همهچیز خیلی واضح بود، شک نداشتم
너의 눈빛 목소리와 온기
(neo-ui nun-bit mok-so-ri-wa on-gi)
چشمات، صدات و گرمای وجودت
행복했어 이건 내 진심
(haeng-bok-hae-sseo i-geon nae jin-shim)
من واقعاً خوشحال بودم، از ته دل
Me and my girlies, gettin’ our pearlies
من و دخترام داریم مرواریدامونو درمیاریم
[Verse 1: Kazuha, Hong Eunchae]
무너져버린 그때 나의 roof (Uh)
(mu-neo-jyeo-beo-rin geu-ttae na-ui roof)
اون موقع که سقف دنیام خراب شد
거짓말처럼 사라진 내 전부 (Yeah)
(geo-jit-mal-cheo-reom sa-ra-jin nae jeon-bu)
و همهچیزم مثل دروغ ناپدید شد
Tell me what is real, tell me what is true (Mm-mm)
بهم بگو چی واقعیه، چی حقیقیه
제발 그쳐줘 사월의 폭풍
(je-bal geu-chyeo-jwo sa-wol-ui pok-pung)
خواهش میکنم، طوفان ماه آوریلو متوقف کن
흔들린 시야 속, 선명해졌어 너란 지평선 (지평선)
(heun-deul-lin shi-ya sok, seon-myeong-hae-jyeo-sseo neo-ran ji-pyeong-seon)
میون دیدِ لرزونم، افق وجود تو برام روشن شد
그때였지 약속, 널 오래 지키고 싶어
(geu-ttae-yeot-ji yak-sok, neol o-rae ji-ki-go shi-peo)
اون موقع بود که قول دادم، میخوام برای همیشه نگهت دارم
[Pre-Chorus: Sakura, Kazuha, Kim Chaewon, All]
I’m incomplete (Without you now, ‘out you now)
من ناقصم (بدون تو الان، ‘بیرون از تو الان)
반쪽짜리 (Just hear me out, hear me out; Ooh-woah, oh)
(ban-jjok-jja-ri)
نیمهام ناقصه (فقط به حرفام گوش کن، به حرفام گوش کن؛ اوه-واه، اوه)
나의 가칠 (Yeah-eh)
(na-ui ga-chil)
ارزش من
알아봐 주면서 넌
(a-ra-bwa ju-myeon-seo neon)
وقتی منو شناختی
날 구해준 거 알아? (No)
(nal gu-hae-jun geo a-ra?)
میدونی منو نجات دادی؟
[Chorus: Huh Yunjin, Hong Eunchae]
What is real? 내게 진짜란 것이
(nae-ge jin-jja-ran geo-shi)
چی واقعیه؟ برای من حقیقت یعنی چی؟
답 없이 울리는 메아리
(dap eop-shi ul-li-neun me-a-ri)
پژواکی بیپاسخ توی ذهنم میپیچه
외쳐 난 또 수백 번씩
(oe-chyeo nan tto su-baek beon-ssik)
بارها و بارها فریاد میزنم
I’ma be real, I think you’re all I need
من واقعاً خودمم، چون فقط تو رو میخوام
What is real? 너무 확실했었지
(neo-mu hwak-shi-re-sseot-ji)
همهچیز خیلی واضح بود
너의 눈빛 목소리와 온기
(neo-ui nun-bit mok-so-ri-wa on-gi)
نگاهت، صدات، گرمای تنت
행복했어 이건 내 진심
(haeng-bok-hae-sseo i-geon nae jin-shim)
خوشحال بودم، از ته دل
Me and my girlies, gettin’ our pearlies
من و دخترام داریم مرواریدامونو درمیاریم
[Post-Chorus: Sakura, Kim Chaewon, All]
You are the light
تو نوری
저 끝까지 guide (Guide)
(jeo kkeut-kka-ji guide)
تا آخرِ راه هدایتم کن
더 빛날 거야 (더 빛날 거야, baby)
(deo bit-nal geo-ya)
قراره بیشتر بدرخشم
The pearls that are mine (Are mine)
مرواریدهایی که از آنِ منن
[Verse 2: Kazuha, Huh Yunjin, All]
한 치 앞이 안 보여도 up tempo (Yeah)
(han chi a-bi an bo-yeo-do up tempo)
حتی اگه جلوی پامو نبینم، ریتم زندگیم بالاست
살아남도록 잡았어 my mental (Uh-huh)
(sa-ra-nam-do-rok ja-bat-seo my mental)
ذهنم رو گرفتم تا زنده بمونم
어둠의 끝이 오는 tunnel
(eo-dum-ui kkeu-chi o-neun tunnel)
تونلی که انتهای تاریکش داره میاد
변치않아 내 삶의 척도
(byeon-chi-an-a nae salm-ui cheok-do)
ولی معیار زندگی من تغییر نمیکنه
Hurt like a bitch but baby, we’re alive
درد داره، اما عزیزم ما هنوز زندهایم
Rocks on my neck and they’re one of a kind
سنگهایی روی گردنم دارم، خاص و تک
다이아보다 비싼 pearls in my mind (Uh), yeah-eh-eh
(da-i-a-bo-da bi-ssan pearls in my mind)
مرواریدهایی تو ذهنم دارم، از الماس هم باارزشتر
[Pre-Chorus: Hong Eunchae, Kim Chaewon, Sakura, All]
I’m incomplete (Without you now, ‘out you now)
من ناقصم (بدون تو الان، ‘بیرون از تو الان)
반쪽짜리 (Just hear me out, hear me out; Ooh-woah, oh)
(ban-jjok-jja-ri)
نیمهام ناقصه (فقط به حرفام گوش کن، به حرفام گوش کن؛ اوه-واه، اوه)
나의 가칠 (Yeah-eh)
(na-ui ga-chil)
ارزش من
알아봐 주면서 넌
(a-ra-bwa ju-myeon-seo neon)
وقتی منو شناختی
날 구해준 거 알아? (Uh)
(nal gu-hae-jun geo a-ra?)
میدونی منو نجات دادی؟
[Chorus: Kazuha, Huh Yunjin]
What is real? 내게 진짜란 것이
(nae-ge jin-jja-ran geo-shi)
چی واقعیه؟ برای من حقیقت یعنی چی؟
답 없이 울리는 메아리
(dap eop-shi ul-li-neun me-a-ri)
یه پژواک بیپاسخ توی ذهنم
외쳐 난 또 수백 번씩
(oe-chyeo nan tto su-baek beon-ssik)
بارها فریاد میزنم
I’ma be real, I think you’re all I need
من واقعاً خودمم، فقط تو رو لازم دارم
What is real? 너무 확실했었지
(neo-mu hwak-shi-re-sseot-ji)
همهچیز روشن بود
너의 눈빛 목소리와 온기
(neo-ui nun-bit mok-so-ri-wa on-gi)
نگاه، صدا و گرمای تو
행복했어 이건 내 진심
(haeng-bok-hae-sseo i-geon nae jin-shim)
من واقعاً خوشحال بودم
Me and my girlies, gettin’ our pearlies
من و دخترام داریم مرواریدامونو درمیاریم
[Post-Chorus: Kim Chaewon, Sakura, All]
You are the light
تو نوری
저 끝까지 guide (Guide)
(jeo kkeut-kka-ji guide)
تا آخر راه هدایتم کن
더 빛날 거야 (더 빛날 거야, baby)
(deo bit-nal geo-ya)
قراره بیشتر بدرخشم
The pearls that are mine (Are mine)
اون مرواریدا مال منن
[Outro: Kazuha, Hong Eunchae, Huh Yunjin, Kim Chaewon]
시간이 지나 이젠 알겠어
(shi-ga-ni ji-na i-jen al-ge-sseo)
الان که زمان گذشته، فهمیدم
진주는 갖는 것이 아니었어
(jin-ju-neun gat-neun geo-shi a-ni-eot-seo)
مروارید چیزی نیست که داشته باشی
내 안에 쌓이는 지혜 같은 것
(nae a-ne ssa-i-neun ji-he ga-teun geot)
اون توی وجودم جمع میشه، مثل خرد
I’ma be real, I think you’re all I need
من خود واقعیم، چون فقط تو رو میخوام
어떤 파도가 이젠 밀려와도
(eo-tteon pa-do-ga i-jen mil-lyeo-wa-do)
هر موجی هم که بیاد
잊지 말아 줘 우린 바다란 걸
(it-ji ma-ra jwo u-rin ba-da-ran geol)
یادت نره، ما خودِ دریا بودیم
진짜였어 이 모든 순간이
(jin-jja-yeo-sseo i mo-deun sun-gan-i)
همهٔ این لحظهها واقعی بودن
Me and my girlies, gettin’ our pearlies
من و دخترام داریم مرواریدامونو درمیاریم
حس و حال آهنگ 🎧
این آهنگ فضایی ملایم، احساسی و در عین حال قدرتمند داره. صدای لطیف اعضای گروه در کنار ریتم آرام، حسی از امید، رهایی و رشد شخصی منتقل میکنه. در عین غم نهفتهاش، نوعی آرامش در پذیرش خود و عشق وجود داره.
تفسیر و مفهوم 💡
«Pearlies» استعارهای از مرواریدهای درونی انسانه — تجربهها، خرد و عشقهایی که در درون ما شکل میگیرن.
گروه با این آهنگ میگه: ما نیازی به داشتن مادیات نداریم، چون ارزش واقعی، درون خودمونه.
حتی در سختی و طوفان، هر اشک و لبخند، یه مرواریده که زندگی به ما هدیه داده.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ SPAGHETTI از LE SSERAFIM و j-hope
نظر شما چیه؟ 💬
از نظر تو “مرواریدها” در آهنگ نماد چی هستن؟
کدوم بخش از شعر بیشتر احساست رو درگیر کرد؟
آیا این آهنگ حس امید رو بهت منتقل کرد؟
اگه بخوای معنای «واقعی بودن» رو مثل این آهنگ تعریف کنی، چی میگی؟


















