متن و ترجمه آهنگ Exile از Taylor و Bon Iver ، تکست و معنی موزیک اکسایل (تبعید) از تیلور و بون ایور ، از آلبوم جدید سویفت به نام folklore – فولکلور
Lyrics and Translation Music Swift And Bon Iver Exile
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی زیبت و شنیدنی Exile از Taylor و Bon Iver ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
متن و معنی اهنگ Exile از Taylor و Bon Iver
[Verse 1: Justin Vernon]
I can see you standing, honey
تورو میبینم که اونجا وایستادی عزیزم
With his arms around your body
در حالی که دستاش دور بدنت حلقه شده
Laughin’, but the joke’s not funny at all
میخندی، ولی اون جوک اصلا خنده دار نیست
And it took you five whole minutes
و فقط پنج دقیقه زمان برد تا
To pack us up and leave me with it
وسایلمو جمع و جور کنی و منو با
Holdin’ all this love out here in the hall
تمام عشقی که بهت داشتم تو راهرو ول کنی
[Chorus: Justin Vernon]
I think I’ve seen this film before
فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم
And I didn’t like the ending
و آخرش رو دوست نداشتم
You’re not my homeland anymore
و تو دیگه وطن (تمام وجودم) من نیستی
So what am I defending now?
پس من الان دارم از چی دفاع میکنم؟
You were my town
تو تاج من بودی
Now I’m in exile, seein’ you out
و من الان توی تبعیدم، و تو رو بیرون میبینم
I think I’ve seen this film before
فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم
[Verse 2: Taylor]
I can see you starin’, honey
میتونم ببینم (که بهش) خیره شدی عزیزم
Like he’s just your understudy
جوری که انگار بازیگر نقش مقابلته
Like you’d get your knuckles bloody for me
انگار که تو مشت هاتو بخاطر من خونی کردی
Second, third, and hundredth chances
دومین، سومین، و صدمین فرصت ها
Balancin’ on breaking branches
حفط تعادل روی شاخه های شکسته (یعنی رابطه اشون متزلزل بوده)
Those eyes add insult to injury
اون چشم ها نمک روی زخمم میپاشن
تکست و ترجمه آهنگ Exile از تیلور و بون ایور
[Chorus: Taylor]
I think I’ve seen this film before
فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم
And I didn’t like the ending
و آخرش رو دوست نداشتم
I’m not your problem anymore
من دیگه دغدغه تو نیستم
So who am I offending now?
پس من الان دارم به چی توهین میکنم؟
You were my crown
تو تاج من بودی
Now I’m in exile, seein’ you out
و من الان توی تبعیدم، و تو رو بیرون میبینم
I think I’ve seen this film before
فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم
So I’m leavin’ out the side door
پس من دارم میرم بیرون از در کناری
[Bridge: Justin Vernon, Taylor & Both]
So step right out, there is no amount
پس همین الان برو بیرون، اینجا هیچ ارزشی نیست
Of crying I can do for you
گریه کردن تنها کاریه که میتونم واست انجام بدم
All this time
تمام مدت
We always walked a very thin line
ما روی خط خیلی باریک راه میرفتیم
You didn’t even hear me out (You didn’t even hear me out)
تو اصلا منو نشنیدی (تو اصلا منو نشنیدی)
You never gave a warning sign (I gave so many signs)
تو هیچوقت بهم هشدار ندادی (من بهت کلی نشونه دادم)
All this time
تمام مدت
I never learned to read your mind (Never learned to read my mind)
من هیچوقت یاد نگرفتم ذهنتو بخونم (هیچوقت یاد نگرفتم ذهنمو بخونم)
I couldn’t turn things around (You never turned things around)
نمتونستم شرایط و عوض کنم (تو هیچوقت شرایط و عوض نکردی)
‘Cause you never gave a warning sign (I gave so many signs)
چون تو هیچوقت بهم علامت اخطار ندادی (من کلی علامت دادم)
So many signs, so many signs
کلی علامت، کلی علامت
You didn’t even see the signs
تو اصلا علامت ها رو ندیدی
متن و معنی آهنگ Exile از تیلور و بون ایور
[Chorus: Taylor & Justin Vernon, Taylor]
I think I’ve seen this film before
فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم
And I didn’t like the ending
و آخرش رو دوست نداشتم
You’re not my homeland anymore
و تو دیگه وطن من نیستی
So what am I defending now?
پس من الان دارم از چی دفاع میکنم؟
You were my town
تو تاج من بودی
Now I’m in exile, seein’ you out
و من الان توی تبعیدم، و تو رو بیرون میبینم
I think I’ve seen this film before
فکر کنم این فیلم رو قبلا دیدم
So I’m leavin’ out the side door
پس من دارم میرم بیرون از در کناری
[Outro: Justin Vernon & Taylor]
So step right out, there is no amount
پس همین الان برو بیرون، اینجا هیچ ارزشی نیست
Of crying I can do for you
گریه کردن تنها کاریه که میتونم واست انجام بدم
All this time
تمام مدت
We always walked a very thin line
ما روی خط خیلی باریک راه میرفتیم
You didn’t even hear me out (Didn’t even hear me out)
تو اصلا منو نشنیدی (تو هیچوقت منو نشنیدی)
You never gave a warning sign (I gave so many signs)
تو هیچوقت بهم هشدار ندادی (من بهت کلی نشونه دادم)
All this time
تمام مدت
I never learned to read your mind (Never learned to read my mind)
من هیچوقت یاد نگرفتم ذهنتو بخونم (هیچوقت یاد نگرفتم ذهنمو بخونم)
I couldn’t turn things around (You never turned things around)
نمتونستم شرایط و عوض کنم (تو هیچوقت شرایط و عوض نکردی)
‘Cause you never gave a warning sign (I gave so many signs)
چون تو هیچوقت بهم علامت اخطار ندادی (من کلی علامت دادم)
All this time (So many signs)
همه ی این وقت(کلی علامت)
I never learned to read your mind (So many signs)
من هیچوقت یاد نگرفتم ذهنتو بخونم (کلی علامت)
I couldn’t turn things around (I couldn’t turn things around)
من نتونستم هیچ چیزی رو عوض کنم (من نتونستم چیزی رو عوض کنم)
‘Cause you never gave a warning sign (You never gave a warning sign)
چون تو هیچ وقت علامت اخطار ندادی (تو هیچ وقت علامت اخطار ندادی)
You never gave a warning sign
تو هیچوقت علامت اخطار ندادی
Ah, ah
آه،آه
متن و ترجمه آهنگ جدید Exile از Taylor و Bon Iver از آلبوم جدید تیلور به نام folklore
در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Taylor و Bon Iver به نام Exile نهایت استفاده و لذت را برده باشید.
قشنگترین اهنگیه ک تو عمرم شنیدم. معنیشو با تموم وجود حس کردم… تیلور باهوش ترین و با استعدادترینه به خصوص تو نوشتن اهنگ.
توصیه میکنم مستند این اهنگ رو هم ببینین
فوق العادس این آهنگ ♥️⚘
چه قدر اهنگ زیبایی بود…تیلور صنعت موسیقیه❤❤
خیلییییی خوب بود:)
خیلی ممنون از ترجمه تون
مممون اهنگ خیلی قشنگی یود ترجمه ام روون بود.
نفسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسس
وای باز اینزرافه آهنگ داد بیرون
صنعت موسیقی نیست صنعت گوش کر کنه این مسخره
تو خوبی :/
تو خوبی :/
عزیزم باید به سلیقه ی هم احترام بذاریما😐
میفرماید
In my mind saying it’s ganna be alright
توی ذهنم میگم من چیزیم نمیشه
Cause the players ganna play play play play play
چون بازیکنا قراره بازی کنن بازی بازی💃
And the haters ganna hate hate hate
و هیترا قراره متنفر باشن متنفر متنفر متنفر
Baby i’m just ganna shake shake shake shake shake
عزیزم من فقط قراره بیخیالش باشم بیخیال بیخیال بیخیال😁
I shake it off, I shake it off😗
بیخیالش میشم بیخیالش میشم😊
مرسی از ترجمه خوبتون
چی میدونی از استعداد
دلیل زندگی خیلیاست و خیلیا با صداش به آرامش میرسن ، پس بهتره دهنتو ببندی:)
همین ک وقت گذاشته اومده اینجا تیلورو خراب کنه، ینی خیلی فشار خورده بیچاره!
مث تیلور بی اهمیت باشین
به قدرت تیلور باور داشته ک انرژی گذاشته ک اینجا بیاد خرابش کنه 🙂
تو راس میگی…
جوجه. 😑😑
تیلور عشقه
تو چرا انقدر بیکاری که میای زیر پست ترجمه فارسی آهنگ یه آرتیست هیت میدی :)))) خب ازش بدت میاد اینجا چیکار داری رد شو برو. خدا شفات بده
دوس نداری میتونی گوش ندی یا حرف اضافه نزنی
تیلور استورس 😢🌼
تی صنعت موسیقی♡
خیلی مسخره بود معنیش
فقط هم اونجا که مرده میخوند خوب بود
معنیش بد بود؟؟؟داره صحبت ها و حرف های دل دو نفر توی رابطه رو به زیبا ترین شکل به نمایش میزاره… میخواد بگه توی رابطه باید به حرف های دو نفر گوش داد… چون درکی ازش نداری نگو مسخرس خواهشا
تیلور به معنای واقعی عشقهههه😭😭❤❤❤
خیلی ممنون تیلور بهترینه…❤