آهنگ Hileli با همکاری گروه manifest و خواننده مشهور ترکیه Ajda Pekkan یک قطعه پرانرژی در فضای Pop / Dance Pop است. این آهنگ با ریتم شاد و حالوهوای کمی شیطنتآمیز درباره یک رابطه پرکشش و بازیهای عاشقانه صحبت میکند؛ جایی که عشق مثل یک بازی پرهیجان و حتی کمی «حیلهگرانه» به تصویر کشیده میشود.
متن و ترجمه آهنگ Hileli از manifest و Ajda Pekkan ، تکست و معنی اهنگ هیلهلی به معنای تقلبی از گروه مانیفست و آژدا پکان
Lyrics and Translation Music manifest & Ajda Pekkan Hileli
در ادامه برای خواندن متن ترکی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Hileli از manifest و Ajda Pekkan ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Başrol Sensin (1. Yıl Özel) از manifest
اطلاعات موزیک
اول از همه، بیا یه نگاه سریع به اطلاعات این موزیک بندازیم:
🎤 خوانندگان: manifest ،Ajda Pekkan
🎵 عنوان: Hileli
🌍 زبان: ترکی
🎼 ژانر: Pop / Dance Pop
🗓️ تاریخ انتشار: ۸ می ۲۰۲۶
متن و معنی اهنگ Hileli از manifest و Ajda Pekkan
[Giriş: Ajda Pekkan]
(manifest)
(مانیفست)
[Bölüm 1: Lidya, Esin, Mina]
Kalbim sende kalsın (Of)
بذار قلبم پیش تو بمونه (اوف)
Sana daha çok lazım (Of)
تو بیشتر از من بهش احتیاج داری (اوف)
Gezme başka tende (Bekle)
دورِ بدنِ کس دیگهای نچرخ (صبر کن)
Eridim, yandım aşkından
از عشقت آب شدم و سوختم
Derdim bahane, yapsan bi’ hamle
درد و بهونهم فقط یه بهونهست، فقط یه قدم بردار
Tek sensin çare
تنها راه چاره تویی
Tut beni, düşüyorum, sakin kalamıyorum
بگیرم، دارم میافتم، نمیتونم آروم بمونم
[Nakarat: Sueda, Lidya]
Senden kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi
نتونستم ازت فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
Kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi
نتونستم فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
[Bölüm 2: Hilal, Zeynep]
Gururuna kaybettin, istemiyordun sözde (Ah-ah)
به خاطر غرورت باختی، در ظاهر میگفتی نمیخوای (آه‑آه)
Bi’ adım sana yaklaştıkça koştun ellerime
هر بار یه قدم بهت نزدیک شدم، دویدی توی آغوشم
Çıkarıyorum çileden, saklama hiç (Ah)
دارم دیوونهت میکنم، هیچی رو قایم نکن (آه)
Net ol, bırak o tatlı dilin
رک باش، اون حرفای شیرینتو کنار بذار
Seni kurtaramaz kalbimden
هیچچیز نمیتونه تو رو از قلبم بیرون بیاره
Şükret, çıkardım dipten
شکر کن که از تهِ دلم کشیدمت بالا
[Ön Nakarat: Esin, Hilal]
Tepetaklak edebilir ansızın gidişim
رفتنِ یههو من میتونه همهچیزو زیر و رو کنه
Yeterince affedişimden kaybettim (Yeah, yeah)
از بس بخشیدم، آخرش باختم (آره، آره)
Fazla bile sabrettim (Oh-oh)
حتی بیشتر از حد لازم صبر کردم (او‑او)
Hep lafta, vaat ettiğin sevgili kim? (Oh, oh)
اون معشوقی که قولش رو میدادی همیشه فقط حرف بود، کیه اصلاً؟ (او، او)
Son şansın, kendin için mahvetmeden
این آخرین شانسته، قبل از اینکه همهچیزو برای خودت خراب کنی
Gel ben de istiyo’ken
بیا حالا که منم هنوز میخوامت
[Nakarat: Mina, Zeynep, Sueda, Lidya]
Senden kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi
نتونستم ازت فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
Kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi
نتونستم فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
Kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi (Kaçamadım, ah)
نتونستم فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی (نتونستم، آه)
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
Kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi (Ah)
نتونستم فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی (آه)
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
[Köprü: Ajda Pekkan]
Elbet ayağıma gelecek, pes edeceksin yalnızlığına
بالاخره خودت برمیگردی پیشم، از تنهاییت خسته میشی
Bizim gibisi gelmeyecek, yazık etme bi’ hiç uğruna
مثل ما دیگه پیدا نمیشه، الکی برای هیچ خرابش نکن
Oyalandım dönene kadar
تا وقتی برگردی خودمو سرگرم کردم
Yeminler bozdurur bu dudaklar
این لبها حتی قسمها رو هم میشکنن
Sebepsiz sevmişim, anla, ille de sen inatla
بیدلیل دوستت داشتم، بفهم… بازم تویی که لج میکنی
[Nakarat: manifest & Ajda Pekkan, Sueda, manifest]
Senden kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi (Kaçamadım, ah)
نتونستم ازت فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی (نتونستم، آه)
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
Kaçamadım, iyi ki bırakmadın peşimi (Oh-oh)
نتونستم فرار کنم، خوب شد که دست از سرم برنداشتی (او‑او)
Sabaha kadar oyna, at zarları, hileli
تا صبح بازی کن، تاس بنداز حتی اگه کلکی باشه
حس و حال آهنگ 🎧
فضای این آهنگ ترکیبی از انرژی، جذابیت و بازیگوشی عاشقانه است. ریتم شاد و دنس آن باعث میشود شنونده حس کند در یک مهمانی یا فضای پرهیجان قرار دارد، در حالی که متن آهنگ درباره کشش عاطفی و رابطهای پرتنش حرف میزند.
در عین حال، در لایه زیرین آهنگ نوعی بازی احساسی بین دو نفر دیده میشود؛ رابطهای که در آن هم علاقه وجود دارد و هم نوعی رقابت و کشمکش. همین تضاد بین احساسات جدی و فضای شاد موسیقی باعث میشود آهنگ جذابتر و گیراتر شود.
تفسیر و مفهوم 💡
در این آهنگ عشق به شکل یک بازی شبیه قمار یا انداختن تاس توصیف شده است. عبارت «at zarları, hileli» به این اشاره دارد که در رابطهها گاهی افراد با احساسات یکدیگر بازی میکنند یا حتی کمی «حیله» به خرج میدهند.
با این حال، پیام پنهان آهنگ این است که با وجود تمام این بازیها و غرور، جذابیت و کشش بین دو نفر آنقدر قوی است که نمیتوانند از هم دور شوند. در نهایت، رابطه مثل یک بازی ادامه پیدا میکند که هر دو طرف در آن هم میبازند و هم میبرند.
متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Amatör از manifest
نظر شما چیه؟ 💬
وقتی این آهنگ رو گوش میدی بیشتر چه حسی میگیری: شادی، هیجان یا حس عاشقانه؟
به نظرت منظور از «تاسهای تقلبی» در این آهنگ دقیقاً چیه؟
فکر میکنی رابطهای که در آهنگ توصیف میشه سالمه یا بیشتر شبیه یک بازی احساسی؟
اگر بخوای مفهوم اصلی این آهنگ رو در یک جمله بگی، چی میگی؟


















