سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ EVERYBODY KNOWS I’M SAD از MARINA

تکست ، متن و معنی موزیک مارینا به نام اوری بادی نوز آیم سد - EVERYBODY KNOWS I’M SAD به معنای همه میدونن که غمگینم

متن و ترجمه آهنگ EVERYBODY KNOWS I’M SAD از MARINA ، تکست و معنی اهنگ اوری بادی نوز آیم سد به معنای همه میدونن که غمگینم از مارینا

Lyrics and Translation Music MARINA EVERYBODY KNOWS I’M SAD

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی EVERYBODY KNOWS I’M SAD از MARINA ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ EVERYBODY KNOWS I’M SAD از MARINA
متن و ترجمه آهنگ EVERYBODY KNOWS I’M SAD از MARINA

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ DIGITAL FANTASY از MARINA

متن و معنی اهنگ EVERYBODY KNOWS I’M SAD از MARINA

[Verse 1]

Sometimes the truth is, I’ve got nobody to hang out with
گاهی حقیقت اینه که هیچکسو ندارم که باهاش وقت بگذرونم

I’ve got nobody to go watch a film on a Sunday, a Sunday (Sunday is for lovers)
هیچکسو ندارم که یکشنبه‌ها باهاش فیلم ببینم، یکشنبه‌ها (یکشنبه‌ها مال عاشقاست)

Sometimes the truth is, don’t wanna live anymore like this
گاهی حقیقت اینه که دیگه نمی‌خوام اینطوری زندگی کنم

‘Cause I’ve been getting so lonely and I got nobody to hold me
چون خیلی تنها شدم و هیچکی نیست که بغلم کنه

(Got no one to hold me)
(هیچکی نیست که بغلم کنه)

[Pre-Chorus]

I try to hide it, protect my pride
سعی می‌کنم پنهونش کنم، غرورم رو حفظ کنم

So superficial, don’t realise
خیلی سطحی‌انگار، نمی‌فهمن

I’ve been so lonely all of my life
تمام عمرم اینقدر تنها بودم

Don’t know if I can, I can survive
نمی‌دونم می‌تونم زنده بمونم یا نه

[Chorus]

Maybe I’m not built for this kind of connection
شاید من ساخته نشدم برای این نوع ارتباط

Maybe I was born to live my life alone (Uh-uh, uh-uh)
شاید من به دنیا اومدم که تنها زندگی کنم (نه، نه)

I can’t even look in my own reflection
حتی نمی‌تونم به خودم تو آینه نگاه کنم

Don’t wanna admit that I’ve lost all hope
نمی‌خوام قبول کنم که همه امیدم رو از دست دادم

[Post-Chorus]

‘Cause everybody knows I’m sad (Sad)
چون همه می‌دونن من ناراحتم (ناراحت)

They know I’ve never felt this bad (Bad, bad)
می‌دونن هیچ وقت انقدر بد حال نبودم (بد، بد)

Everybody knows I’m sad (Sad)
همه می‌دونن من ناراحتم (ناراحت)

‘Cause everybody knows I’m sad (Sad, sad)
چون همه می‌دونن من خیلی ناراحتم (ناراحت، ناراحت)

[Verse 2]

Sometimes the truth is, I wanna leave everything behind
گاهی حقیقت اینه که می‌خوام همه چیزو پشت سر بذارم

Maybe if I disappear, then the black hole will clear inside of my mind (As if that’s gonna fix it)
شاید اگه ناپدید شم، اون سیاهی تو ذهنم پاک بشه (انگار این درستش می‌کنه)

I like to pretend that I’m better off on my own
دوست دارم وانمود کنم که تنها بودن برام بهتره

I spend the weekend in bed
آخر هفته‌هامو می‌گذرونم رو تخت

I see none of my friends, so I turn off my pho-o-one
هیچکی از دوستامو نمی‌بینم، واسه همین گوشیمو خاموش می‌کنم

(‘Cause no one’s gonna miss me)
(چون هیچکی دلمو تنگ نمی‌شه)

[Pre-Chorus]

I try to hide it, protect my pride
سعی می‌کنم پنهونش کنم، غرورم رو حفظ کنم

So superficial, don’t realise
خیلی سطحی‌انگار، نمی‌فهمن

I’ve been so lonely all of my life
تمام عمرم اینقدر تنها بودم

Don’t know if I can, I can survive
نمی‌دونم می‌تونم زنده بمونم یا نه

[Chorus]

Maybe I’m not built for this kind of connection
شاید من ساخته نشدم برای این نوع ارتباط

Why is it so hard to let myself get close? (Uh-uh, uh-uh)
چرا انقدر سخته بذارم خودمو نزدیک بشم؟ (نه، نه)

I can’t even look at my own reflection
حتی نمی‌تونم به خودم تو آینه نگاه کنم

Don’t wanna admit that I’ve lost all hope
نمی‌خوام قبول کنم که همه امیدم رو از دست دادم

[Post-Chorus]

‘Cause everybody knows I’m sad (Sad)
چون همه می‌دونن من ناراحتم (ناراحت)

They know I’ve never felt this bad (Bad, bad)
می‌دونن هیچ وقت انقدر بد حال نبودم (بد، بد)

Everybody knows I’m sad (Sad)
همه می‌دونن من ناراحتم (ناراحت)

‘Cause everybody knows I’m sad (Sad, sad)
چون همه می‌دونن من خیلی ناراحتم (ناراحت، ناراحت)

[Bridge]

Sometimes I wonder why, why I’m alone (Ah-ah)
گاهی فکر می‌کنم چرا، چرا تنهام (آه آه)

Alone at night
تنها تو شب

In a foreign city, doesn’t even matter if you’re pretty
تو یه شهر غریب، مهم نیست زیبا باشی یا نه

Doesn’t matter what I do
مهم نیست چه کار می‌کنم

[Chorus]

‘Cause everybody knows I’m sad (Sad)
چون همه می‌دونن من ناراحتم (ناراحت)

They know I’ve never felt this bad (Bad, bad)
می‌دونن هیچ وقت انقدر بد حال نبودم (بد، بد)

Everybody knows I’m sad (Sad)
همه می‌دونن من ناراحتم (ناراحت)

‘Cause everybody knows I’m sad, sad
چون همه می‌دونن من خیلی ناراحتم، ناراحتم

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ JE NE SAIS QUOI از MARINA

در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ MARINA به نام EVERYBODY KNOWS I’M SAD ، نهایت استفاده و لذت را برده باشید.


زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چهار × 1 =