سرگرمیموزیک

متن و ترجمه آهنگ Chicago از Michael Jackson

تکست ، متن و معنی موزیک مایکل جکسون به نام شیکاگو - Chicago

آهنگ «Chicago» (که ابتدا با نام «She Was Lovin’ Me» شناخته می‌شد) اثری پرانرژی و در عین حال دراماتیک از مایکل جکسون در سبک آراندبی و پاپ-راک است. این قطعه که پس از درگذشت او در آلبوم «Xscape» منتشر شد، داستان تلخ یک فریب عاطفی و عشق ممنوعه را با لحنی پرکشش و اجرای پرقدرت روایت می‌کند.

متن و ترجمه آهنگ Chicago از Michael Jackson ، تکست و معنی اهنگ شیکاگو از مایکل جکسون

Lyrics and Translation Music Michael Jackson Chicago

در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Chicago از Michael Jackson ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Chicago از Michael Jackson

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Heal the World از Michael Jackson

اطلاعات موزیک

🎤 خوانندگان: Michael Jackson
🎵 عنوان: Chicago
🌍 زبان: انگلیسی
🎼 ژانر: R&B / Pop-Rock
🗓️ تاریخ انتشار: ۵ می ۲۰۱۴ (ضبط شده در سال ۱۹۹۹)

متن و معنی اهنگ Chicago از Michael Jackson

[Verse 1]

Ah, I met her on my way to Chicago
(آه، تو راه شیکاگو بود که باهاش آشنا شدم)

Where she was all alone
(اونجا کاملاً تنها بود)

And so was I, so I asked her for her name
(منم همین‌طور، واسه همین اسمش رو پرسیدم)

She smiled and looked at me
(لبخند زد و بهم نگاه کرد)

I was surprised to see
(برام عجیب و غافلگیرکننده بود که دیدم)

That a woman like that was really into me
(زنی مثل اون واقعاً از من خوشش اومده و جذبم شده)

[Chorus]

She said she didn’t have no man
(گفت هیچ مردی تو زندگیش نیست)

Raised the kids the very best she can (She was lovin’ me)
(بچه‌هاش رو تا جایی که می‌تونه به بهترین شکل بزرگ می‌کنه (اون عاشق من بود))

She told me she was all alone
(بهم گفت تک و تنهاست)

Said at home, she didn’t have no phone (She was wantin’ me)
(گفت تو خونه تلفن نداره (اون منو می‌خواست))

She said just to give her a page
(گفت فقط کافیه بهش پیجر بزنم)

Fifty-nine was the code she gave (She was lovin’ me)
(کدی که بهم داد پنجاه و نه بود (اون عاشق من بود))

She’d lied to you, lied to me
(اون به تو دروغ گفت، به منم دروغ گفت)

‘Cause she was lovin’ me, lovin’ me, yeah
(چون داشت به من عشق می‌ورزید، عاشق من بود، آره)

[Verse 2]

I never woulda thought she was livin’ like that
(هیچ‌وقت فکرش رو نمی‌کردم این‌جوری زندگی کنه)

Her words seemed so sincere
(حرفاش خیلی صادقانه به نظر می‌رسید)

When I held her near, she would tell me how she feels
(وقتی بغلش می‌کردم، از احساسش بهم می‌گفت)

It felt so real to me, this girl, she had to be
(واسم خیلی واقعی بود، این دختر حتماً باید)

An angel sent from Heaven just for me
(فرشته‌ای می‌بود که از بهشت فقط واسه من فرستاده شده بود)

[Chorus]

She said she didn’t have no man (Ah, ah)
(گفت هیچ مردی تو زندگیش نیست (آه، آه))

Raised the kids the very best she can (Look, she’s lovin’ me)
(بچه‌هاش رو تا جایی که می‌تونه به بهترین شکل بزرگ می‌کنه (ببین، اون عاشق منه))

She told me she was all alone
(بهم گفت تک و تنهاست)

Said at home, she didn’t have no phone (She was lovin’ me)
(گفت تو خونه تلفن نداره (اون عاشق من بود))

She said just to give her a page
(گفت فقط کافیه بهش پیجر بزنم)

Fifty-nine was the code she gave
(کدی که بهم داد پنجاه و نه بود)

She’d lied to you, lied to me
(اون به تو دروغ گفت، به منم دروغ گفت)

‘Cause she was lovin’ me, lovin’ me, yeah (Look who’s lovin’ me)
(چون داشت به من عشق می‌ورزید، عاشق من بود، آره (ببین کی عاشق منه))

She tried to live a double life
(سعی می‌کرد یه زندگی دوگانه داشته باشه)

Lovin’ me while she was still your wife (She was wantin’ me)
(در حالی که هنوز زن تو بود، به من عشق می‌ورزید (اون منو می‌خواست))

She thought that lovin’ me was cool
(فکر می‌کرد عشق‌بازی با من کار باحالیه)

With you at work and the kids at school (She was lovin’ me)
(وقتی تو سر کار بودی و بچه‌ها مدرسه (اون عاشق من بود))

She said that it would never end
(می‌گفت این رابطه هیچ‌وقت تموم نمی‌شه‌)

Tried to keep me any way she can (She was wantin’ me)
(به هر راهی که می‌تونست سعی می‌کرد منو واسه خودش نگه داره (اون منو می‌خواست))

She’d lied to you, lied to me
(اون به تو دروغ گفت، به منم دروغ گفت)

‘Cause she got a family, family, yeah
(چون اون یه خانواده داشت، خانواده، آره)

[Post-Chorus]

Woah-oh-oh, no
(اوه-اوه-اوه، نه)

Alright
(خیلی‌خب)

Oh, I’m in love, love
(اوه، من عاشق شدم، عاشق)

[Verse 3]

I didn’t know she was already spoken for
(نمی‌دونستم اون تعهد داره و مال کس دیگه‌ایه)

‘As I’m not that kind of man
(چون من از اون جور مردا نیستم)

Swear that I would’ve never looked her way
(قسم می‌خورم اگه می‌دونستم حتی به سمتش نگاه هم نمی‌کردم)

Now I feel so much shame
(الان خیلی احساس شرمندگی می‌کنم)

And all things have to change
(و همه‌چیز باید تغییر کنه)

You should know that I’m holdin’ her to blame
(باید بدونی که من اون رو مقصر می‌دونم)

[Chorus]

She said she didn’t have no man
(گفت هیچ مردی تو زندگیش نیست)

Raised the kids the very best she can (Holdin’ her to blame)
(بچه‌هاش رو تا جایی که می‌تونه به بهترین شکل بزرگ می‌کنه (اون رو مقصر می‌دونم))

She told me she was all alone
(بهم گفت تک و تنهاست)

Said at home, she didn’t have no phone (Holdin’ her to blame)
(گفت تو خونه تلفن نداره (اون رو مقصر می‌دونم))

She said just to give her a page
(گفت فقط کافیه بهش پیجر بزنم)

Fifty-nine was the code she gave (Holdin’ her to blame)
(کدی که بهم داد پنجاه و نه بود (اون رو مقصر می‌دونم))

She lied to you, lied to me
(به تو دروغ گفت، به منم دروغ گفت)

‘Cause she was lovin’ me, lovin’ me, yeah (Holdin’ her to blame)
(چون داشت به من عشق می‌ورزید، عاشق من بود، آره (اون رو مقصر می‌دونم))

She tried to live a double life
(سعی می‌کرد یه زندگی دوگانه داشته باشه)

Loving me while she was still your wife (Holdin’ her to blame)
(در حالی که هنوز زن تو بود، عاشق من باشه (اون رو مقصر می‌دونم))

She thought that loving me was cool
(فکر می‌کرد عشق‌بازی با من کار باحالیه)

With you at work and the kids at school (Holdin’ her to blame)
(وقتی تو سر کار بودی و بچه‌ها مدرسه (اون رو مقصر می‌دونم))

She said that it would never end
(می‌گفت این رابطه هیچ‌وقت تموم نمی‌شه)

Tried to keep me any way she can (Holdin’ her to blame)
(به هر راهی که می‌تونست سعی می‌کرد منو واسه خودش نگه داره (اون رو مقصر می‌دونم))

She’d lied to you, lied to me
(اون به تو دروغ گفت، به منم دروغ گفت)

‘Cause she got a family, family, yeah (An angel sent from Heaven just for me)
(چون اون یه خانواده داشت، خانواده، آره (فرشته‌ای که از بهشت فقط واسه من فرستاده شده بود))

[Outro]

She said she didn’t have no man (Ah, ah)
(گفت هیچ مردی تو زندگیش نیست (آه، آه))

Raised the kids the very best she can (Look, she’s lovin’ me)
(بچه‌هاش رو تا جایی که می‌تونه به بهترین شکل بزرگ می‌کنه (ببین، اون عاشق منه))

She told me she was all alone
(بهم گفت تک و تنهاست)

Said at home, she didn’t have no phone (She was lovin’ me)
(گفت تو خونه تلفن نداره (اون عاشق من بود))

She said just to give her a page
(گفت فقط کافیه بهش پیجر بزنم)

Fifty-nine was the code she gave (She’s with me)
(کدی که بهم داد پنجاه و نه بود (اون با منه))

She’d lied to you, lied to me
(اون به تو دروغ گفت، به منم دروغ گفت)

‘Cause she was lovin’ me, lovin’ me, yeah (Look who’s lovin’ me)
(چون داشت به من عشق می‌ورزید، عاشق من بود، آره (ببین کی عاشق منه))

She tried to live a double life
(سعی می‌کرد یه زندگی دوگانه داشته باشه)

Lovin’ me while she was still your wife (She was wantin’ me)
(در حالی که هنوز زن تو بود، به من عشق می‌ورزید (اون منو می‌خواست))

She thought that lovin’ me was cool
(فکر می‌کرد عشق‌بازی با من کار باحالیه)

With you at work and the kids at school (She was lovin’ me)
(وقتی تو سر کار بودی و بچه‌ها مدرسه (اون عاشق من بود))

She said that it would never end
(می‌گفت این رابطه هیچ‌وقت تموم نمی‌شه)

Tried to keep me any way she can (She was wantin’ me)
(به هر راهی که می‌تونست سعی می‌کرد منو واسه خودش نگه داره (اون منو می‌خواست))

She’d lied to you, lied to me
(اون به تو دروغ گفت، به منم دروغ گفت)

‘Cause she got a family, family, yeah
(چون اون یه خانواده داشت، خانواده، آره)

حس و حال آهنگ 🎧

این آهنگ حسی آمیخته از ریتم تند، هیجان خیابانی و نوعی اضطراب عاطفی پنهان را منتقل می‌کند. ضرب‌آهنگ کوبنده پاپ-راک و صدای دراماتیک مایکل جکسون، حس بی‌قراری و غافلگیری را به خوبی بازسازی می‌کند. ملودی پرانرژی قطعه در تضاد با داستان غم‌انگیز خیانت، شنونده را در تعلیقی عمیق و هیجان‌انگیز نگه می‌دارد.

تغییر لحن مایکل از سرخوشی اولیه به خشم و پشیمانی، فضایی تیره و پر تنش خلق می‌کند. موسیقی با بیت‌های ریتمیک خود حس حرکت مداوم و مواجهه با حقیقتی تلخ را القا می‌سازد. در نهایت، ترکیب وکال قوی و تنظیم سنگین، حس سردرگمی و پشیمانی شدیدی را به تصویر می‌کشد.

تفسیر و مفهوم 💡

داستان ترانه درباره فریب خوردن ناخواسته در یک رابطه و فروپاشی تصورات ایده‌آل عاطفی است. راوی داستان متوجه می‌شود زنی که فکر می‌کرده فرشته نجات اوست، در واقع زندگی دوگانه‌ای دارد. دروغ‌های زن به هر دو مرد، نشان‌دهنده پیچیدگی‌ها، خودخواهی‌ها و آسیب‌های ناشی از خیانت زناشویی است.

شرمساری راوی در انتهای ترانه نشان‌دهنده پایبندی او به اخلاق و رد کردن روابط موازی است. او مسئولیت مستقیم این فریبکاری را بر دوش زنی می‌گذارد که با احساساتش بازی کرده است. این قطعه هشداری تلخ درباره پنهان‌کاری‌ها و پیامدهای مخرب فروپاشی حریم خانواده به شمار می‌رود.

متن موزیک پیشنهادی: متن و ترجمه آهنگ Billie Jean از Michael Jackson

نظر شما چیه؟ 💬

به نظر شما مقصر دانستن زن توسط راوی در پایان ترانه، واکنش عادلانه‌ای به این فریبکاری بود؟
لحن تند و ریتمیک آهنگ چقدر با حس گناه و خیانتی که در متن مطرح میشه همخوانی داره؟
کدام بخش از این ترانه یا اجرای مایکل جکسون حس درام و تعلیق داستان را بیشتر به شما منتقل کرد؟

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

12 + 16 =