مطلب پیشنهادی :
ad
+
ادبیاتفرهنگ و هنر

ترجمه متن درس اول عربی دهم انسانی صفحه ۲ ، ۳ و ۱۰

گام به گام معنی متن درسی صفحه 2 ، 3 و 10 درس 1 اول کتاب عربی پایه دهم رشته علوم ادبیات و انسانی

ترجمه متن درس اول عربی دهم انسانی ؛ در این نوشته از بخش آموزش و پرورش ماگرتا به معنی متن درسی صفحه ۲ و ۳ و ترجمه حوار گفت و گوی گروهی صفحه ۱۰ درس ۱ اول ذاک هو اللّٰه کتاب عربی پایه دهم متوسطه دوم رشته های ادبیات و علوم انسانی پرداخته ایم. در ادامه با ما همراه باشید.

ترجمه متن درس اول عربی دهم انسانی
ترجمه متن درس اول عربی دهم انسانی

معنی متن صفحه ۲ و ۳ درس اول عربی دهم انسانی

ذاكَ هوَ اللهُ
معنی: آن همان خداوند است.

اُنْظُرْ لِتِلْكَ الشَّجَرَه ذاتِ الْغُصونِ النَّضِرَه
معنی: به آن درخت نگاه کن که دارای شاخه های تر و تازه است.

کَيفَ نَمَتْ مِنْ حَبَّةٍ وَ کَيفَ صارَتْ شَجَرَه
معنی: چگونه از دانه ای رشد کرد و چگونه درختی شد؟

فَابْحَثْ وَ قُلْ مَنْ ذَا الَّذي يُخْرِجُ مِنهَا الثَّمَرَه
معنی: پس (خالقش)‌را بجو و بگو چه کسی از آن میوه در می آورد (پدید می آورد)؟

وَ انْظُرْ إِلَی الشَّمسِ الَّتي جَذوَتُها مُسْتَعِرَه
معنی: و به خورشیدی که پاره ی آتش آن فروزان است نگاه کن.

فيها ضياءٌ وَ بِها حَرارَةٌ مُنتَشِرَه
معنی: (خورشیدی که) روشنایی در آن است و به وسیله ی آن حرارتی پراکنده می شود.

مَنْ ذَا الَّذي أَوْجَدَها في الْجَوِّ مِثلَ الشَّرَرَه
معنی: چه کسی آن را در فضا مانند اخگر (پاره آتش) به وجود آورده است.

ذاكَ هوَ اللّٰهُ الَّذي أَنعُمُهُ مُنهَمِرَه
معنی: او همان خداوندی است که نعمت هایش ریزان است.

ذو حِکمَةٍ بالِغَةٍ وَ قُدرَةٍ مُقتَدِرَه
معنی: (خداوندی که) صاحب حکمتی کامل و نیروی توانمند است.

اُنْظُرْ إِلَی اللَّیلِ فَمَنْ. أَوْجَدَ فیهِ قَمَرَه
معنی: به شب نگاه کن پس چه کسی ماه را در آن پدید آورد. 

وَ زانَهُ بِأَنْجُمٍ. کَالدُّرَرِ الْمُنتَشِرَه
معنی: و آن را (شب) با ستارگانی مانند مرواریدهای پراکنده زینت داد. 

وَ انْظُرْ إِلَی الْغَیمِ فَمَنْ. أَنزَلَ مِنْهُ مَطَرَه
معنی: به ابر نگاه کن پس چه کسی باران را از آن نازل کرد. 

مَنْ ذَا الَّذی جَهَّزَهُ. بِقُوَّةٍ مُفْتَکِرَه
معنی: و این کیست که او را نیرویی اندیشمند مجهز کرده است. 

ذاکَ هوَ اللّٰهُ الَّذی أَنعُمُهُ مُنهَمِرَه
معنی: آن همان خداوندی است که نعمت‌هایش ریزان است.

ترجمه متن گفت و گوی گروهی بخش حوار صفحه ۱۰ درس اول عربی دهم انسانی

در گروه های دو نفره شبیه گفت و گوی زیر را در کلاس اجرا کنید.

گفت و گوها (آشنایی در فرودگاه نجف اشرف)

زائِرُ مَرقَدِ أميرِالْمُؤمِنينَ عَليّ (ع)
زیارت کننده‌ی آرامگاه امیر مومنان علی (که درود بر او باد)
أَحَدُ الْمُوَظَّفينَ في قاعَةِ الْمَطارِ
یکی از کارمندان در سالن فرودگاه
اَلسَّلامُ عَلَيکُم.
سلام بر شما
وَ عَلَيکُمُ السَّلامُ وَ رَحمَةُ اللّٰهِ وَ بَرَکاتُهُ.
سلام و رحمت و خداوند و برکاتش بر شما باد.
صَباحَ الْخَيرِ يا أَخي.
صبح شما بخیر، ای برادرم.
صَباحَ النّورِ وَ السُّرورِ.
صبح شما نورانی و (همراه) باد شادمانی باد.
کَيفَ حالُكَ؟
حالت چطور است؟
أَنَا بِخَيرٍ، وَ کَيفَ أَنتَ؟
من خوبم، و تو چطوری؟
بِخَيرٍ وَ الْحَمدُ لِلّٰهِ.
من خوبم و خدا را شکر.
عَفواً، مِنْ أَينَ أَنتَ؟
ببخشید، تو اهل کجایی؟
أَنا مِنَ الْجُمهوريَّةِ الْإسلاميَّةِ الْإيرانيَّةِ.
من از جمهوری اسلامی ایران هستم.
مَا اسْمُكَ الْکَريمُ؟
اسم شریف شما چیست؟
اِسمي حُسَينٌ وَ مَا اسْمُكَ الْکَريمُ؟
اسم من حسین است و اسم شریف شما چیست؟
اِسمي عَبدُ الرَّحمانِ.
اسم من عبدالرحمان است.
هَل سافَرْتَ إلَی إيرانَ حَتَّی الْآنَ؟
آیا تاکنون به ایران سفر کرده‌ای؟
لا؛ مَعَ الْأَسَفِ. لٰکِنّي أُحِبُّ أَنْ أُسافِرَ.
نه. متاسفانه. ولی من دوست دارم سفر کنم.
إنْ شاءَاللّٰهُ تُسافِرُ إلَی إيرانَ!
اگر خدا بخواهد به ایران سفر می‌کنی؟
إن شاءَاللّٰهُ؛ إلَی اللِّقاءِ؛ مَعَ السَّلامَةِ.
اگر خدا بخواهد؛ به امید دیدار؛ به سلامت
في أَمانِ اللّٰهِ.
در امان خداوند.
في أَمانِ اللّٰهِ وَ حِفظِهِ، يا حَبيبي.
در امان و پناه خداوند، ای دوست من.

توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه دهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی دهم انسانی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.

در انتها امیدواریم که مقاله ترجمه متن درسی درس 1 اول کتاب عربی دهم انسانی متوسطه دوم ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید.

زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چهار × دو =