جواب تمرین های درس اول عربی یازدهم تجربی و ریاضی صفحه ۷ تا ۱۶
گام به گام پاسخ و حل تمرین های صفحه 7 ، 8 ، 9 ، 10 ، 11 ، 12 ، 13 ، 14 ، 15 ، 16 و 17 درس 1 اول کتاب عربی 2 یازدهم رشته تجربی و ریاضی
جواب تمرین های درس اول عربی یازدهم تجربی و ریاضی ؛ در این مقاله پاسخ و جواب اختبر نفسک صفحه ۷ ، ۸ و ۹ و ترجمه بخش حوار صفحه ۱۰ و تمرین های صفحه ۱۱ ، ۱۲ ، ۱۳ ، ۱۴ ، ۱۵ و ۱۶ درس ۱ اول کتاب عربی ۲ یازدهم رشته های تجربی و ریاضی متوسطه دوم را قرار داده ایم. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.
همچنین بخوانید: ترجمه درس اول عربی یازدهم تجربی و ریاضی
جواب اختبر نفسک صفحه ۷ درس اول عربی یازدهم
تَرجِمِ الْأَحاديثَ التّاليَةَ، ثُمَّ ضَعْ خَطّاً تَحتَ اسْمِ التَّفضيلِ.
۱) سُئِلَ رَسولُ اللهِ (ص): مَنْ أَحَبُّ النّاسِ إلَی اللهِ، قالَ أَنفَعُ النّاسِ لِلنّاسِ.
ترجمه: از پیامبر خدا صلى الله عليه وسلم سوال شد: محبوبترین مردم نزد خداوند کیست؟ فرمود: سودمندترینِ مردم به مردم است.
أَحَبُّ: اسم تفضیل (محبوبترین) / أَنفَعُ: اسم تفضیل (سودمندترین)
۲) أحسَنُ زِينَةِ الرَّجُلِ السَّكِينَةُ معَ إيمانٍ
ترجمه: نيكوترين زيور مرد، آرامش همراه ايمان است .
أحسَنُ: اسم تفضیل (نیکوترین)
۳) أَفْضَلُ الْأَعمالِ الْکَسْبُ مِنَ الْحَلالِ.
ترجمه: برترین کارها، کسب حلال است.
أَفْضَلُ: اسم تفضیل (بهترین)
پاسخ اختبر نفسک صفحه 8 درس اول عربی یازدهم
تَرجِمِ العِْباراتِ التّاليَةَ.
۱) ﴿…رَبَّنا آمَنّا فَاغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا وَ أَنْتَ خَیْرُ الرّاحِمینَ﴾
ترجمه: پروردگارا ایمان آوردیم پس بر ما ببخشای و به ما رحم کن که تو بهترین بخشایندگان هستی.
۲) خَيْرُ إخْوانِكُم مَنْ أَهْدیٰ إلَیکُم عُیوبَکُم.
ترجمه: بهترین دوستانتان ( برادران شما) ک سی است که عیب هایتان را به شما هدیه کند.
۳) ﴿لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ﴾
ترجمه: شب قدر از هزار ماه بهتر است.
۴) مَنْ غَلَبَتْ شَهْوَتُهُ عَقْلَهُ فَهوَ شَرٌّ مِنَ الْبَهائِمِ.
ترجمه: هر کس شهوتش بر عقلش غلبه کند پس او بدتر از چارپایان است.
۵) شَرُّ النّاسِ ذو الْوَجْهَيْنِ.
ترجمه: بدترین مر دم کسی که دو رو است. (بدترین مردم دورویان هستند)
جواب اختبر نفسک صفحه ۹ درس ۱ عربی یازدهم
تَرجِمِ الْآيَتَينِ وَ الْعِبارَةَ، ثُمَّ عَيِّنِ اسْمَ الْمَکانِ وَ اسْمَ التَّفضيلِ.
۱) ﴿… وَ جادِلْهُم بِالَّتي هیَ أَحْسَنُ إنَّ رَبَّكَ هوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبیلِهِ …﴾
ترجمه: و با آنان به [شيوه اى] كه نيكوتر است مجادله نمای (ستیزه کن). در حقيقت، پروردگار تو به [حال] كسى كه از راه او منحرف شده، داناتر است.
أَحْسَنُ: اسم تفضیل (نیکوتر، خوبتر)
أَعْلَمُ: اسم تفضیل (داناتر)
۲) ﴿وَ الْآخِرَةُ خَیْرٌ وَ أَبْقیٰ﴾
ترجمه: و با آنکه [جهان] آخرت نیکوتر و پایدارتر است.
خَیْرٌ: اسم تفضیل (نیکوتر)
أَبْقیٰ: اسم تفضیل (پایدارتر)
۳) کانَتْ مَکتَبَةُ «جُندي سابور» في خوزستان أَکبَرَ مَکتَبَةٍ في الْعالَمِ الْقَديمِ.
ترجمه:کتابخانه جندی شاپور در خوزستان، بزرگترین کتابخانه در دنیای قدیم بود.
أَکبَرَ: اسم تفضیل (بزرگترین)
مَکتَبَةٍ: اسم مکان (کتابخانه)
معنی گفت و گوی حوار صفحه ۱۰ و ۱۱ درس اول عربی یازدهم
در گروههای دو نفره شبيه گفتوگوی زير را در کلاس اجرا کنيد.
(في سوقِ مَشهَد)
در بازار مشهد
اَلزّائِرَةُ الْعَرَبيَّةُ خانم زائر عرب | بائِعُ الْمَلابِسِ فروشنده لباسها |
---|---|
سَلامٌ عَلَيکُم. سلام علیکم | عَلَيکُمُ السَّلامُ، مَرحَباً بِكِ. علیکم السلام. خوش آمدید. |
کَم سِعرُ هٰذَا الْقَميصِ الرِّجاليِّ؟ قیمت این پیراهن مردانه چقدر است؟ | سِتّونَ أَلْفَ تومان. ۶۰ هزار تومان |
أُريدُ أَرخَصَ مِن هٰذا. هٰذِهِ الْأَسَعارُ غاليَةٌ. ارزانتر از این میخواهم. این قیمتها گران (بالا) است. | عِندَنا بِسِعْرِخَمسينَ أَلْفَ تومان. تَفَضَّلي اُنظُري. به قیمت ۵۰ هزار تومان داریم. بفرما ببین. |
أَيُّ لَوْنٍ عِندَکُم؟ چه رنگهایی دارید؟ | أَبيَضُ وَ أَسوَدُ وَ أَزرَقُ وَ أَحمَرُ وَ أَصفَرُ بَنَفسَجيٌّ. سفید و سیاه و آبی و قرمز و زرد و بنفش. |
بِکَم تومان هٰذِهِ الْفَساتينُ؟ این پیراهنهای زنانه چند تومن است؟ | تَبدَأُ الْأَسعارُ مِن خَمْسَةٍ وَ سَبْعينَ أَلْفاً إلیٰ خَمسَةٍ و ثَمانينَ أَلْفَ تومان. قیمتها از ۷5 هزار شروع میشود تا ۸۵ هزار تومن. |
اَلْأَسْعارُ غاليَةٌ! قيمتها گران (بالا) است! | سَيِّدَتي، يَخْتَلِفُ السِّعْرُ حَسَبَ النَّوعيّاتِ. خانم ، قیمت بر حسب جنس فرق دارد. |
بِکَم تومان هٰذِهِ السَّراويلُ؟ این شلوارها چند تومان است؟ | اَلسِّروالُ الرِّجاليُّ بِتِسعينَ أَلْفَ تومان، وَ السِّروالُ النِّسائيُّ بِخَمسَةٍ وَ تِسْعينَ أَلْفَ تومان. شلوار مردانه ۹۰ هزار تومان و شلوار زنانه ۹۵ هزار تومان است. |
أُريدُ سَراويلَ أَفضَلَ مِن هٰذِهِ. شلوارهایی بهتر از این میخواهم. | ذٰلِكَ مَتْجَرُ زَميلي، لَهُ سَراويلُ أَفضَلُ. آن مغازهٔ همکار من است، شلوارهای بهتری دارد. |
في مَتجَرِ زَميلِهِ …
در مغازهٔ همکارش …
رَجاءً، أَعْطِني سِروالاً مِن هٰذَا النَّوعِ وَ … کَم صارَ الْمَبلَغُ؟ لطفأ، شلواری از این نوع (جنس) و … به من بده. قیمت چند (مبلغ چقدر) شد؟ | صارَ الْمَبلَغُ مِئَتَينِ وَ ثَلاثينَ أَلْفَ تومان. مبلغ 230 هزار تومان شد. أَعْطيني بَعدَ التَّخْفيضِ مِئَتَينِ وَ عِشْرينَ أَلْفاً. بعد از تخفیف، به من ۲۲۰ هزار بده. |
جواب تمرین اول صفحه ۱۲ درس اول عربی یازدهم
أَيُّ کَلِمَةٍ مِن کَلِماتِ مُعجَمِ الدَّرسِ تُناسِبُ التَّوضيحاتِ التّاليَةَ؟
۱) جَعَلَهُ حَراماً: حرَّمَ
آن را حرام گردانید.
۲) اَلَّذي لَيسَ حَيّاً: مَيْت
کسی که زنده نیست.
۳) اَلذُّنوبُ الْکَبيرَةُ: کَبائِر
گناهان بزرگ.
۴) اَلَّذي يَقْبَلُ التَّوبَةَ عَن عِبادِهِ: تَوّابٌ
کسی که توبه را از بندگانش میپذیرد.
۵) تَسميَةُ الْآخَرينَ بِالْأَسَماءِ الْقَبيحَةِ: التَنابُز
نامیدن دیگران با نامهای بد.
۶) ذَکَرَ ما لا يَرْضیٰ بِهِ الْآخَرونَ في غيابِهِم: الْغیٖبَةَ
آنچه را که دیگران در نبودشان به آن راضی نیستند بیان کرد = غیبت کرد.
پاسخ تمرین دوم صفحه ۱۲ درس اول عربی یازدهم
تَرْجِمْ هٰذِهِ الْأَحاديثَ النَّبَويَّةَ، ثُمَّ عَيِّنِ الْمَطلوبَ مِنكَ.
۱) حُسْنُ الْخُلُقِ نِصفُ الدّينِ. (اَلْمُبتَدَأَ وَ الْخَبَرَ)
ترجمه: خوش خویی نیمی از دین است.
حُسْنُ: مبتدا
نصفُ: خبر
۲) مَن ساءَ خُلُقُهُ عَذَّبَ نَفْسَهُ. (اَلْفاعِلَ وَ الْمَفعولَ)
ترجمه: هر کس خلق و خوی اش بد باشد (بد شود)، خودش را عذاب می دهد.
خُلُقُ: فاعل
نَفْسَ: مفعول
۳) اَللّٰهُمَّ کَما حَسَّنْتَ خَلْقي، فَحَسِّنْ خُلُقي. (فِعْلَ الْأَمرِ وَ الْفِعلَ الْماضيَ)
ترجمه: خدوندا، همانطور که آفرینش مرا نیکو گردانیدی، پس اخلاقم را [ نیز] نیکو گردان.
حَسَّنْتَ: فعل ماضی
حَسُنْ: فعل امر
۴) لَيسَ شَيءٌ أَثقَلَ فِي الْمیزانِ مِنَ الْخُلُقِ الْحَسَنِ. (اِسْمَ التَّفضيلِ وَ الْجارَّ وَ الْمَجرورَ)
ترجمه: در ترازوی اعمال چیزی سنگین تر از خوی نیک (خوش اخلاقی) نیست.
أَثقَلَ: اسمم تفضیل
مِنَ الْخُلُق: جار و مجرور
جواب تمرین سوم صفحه ۱۳ درس ۱ عربی یازدهم
تَرْجِمِ الْأفعالَ وَالْمَصادِرَ التّاليَةَ.
اَلْماضي | اَلْمُضارعُ وَ الْمُستَقبَلُ | اَلْأَمْرُ وَ النَّهْيُ | اَلْمَصْدَر |
---|---|---|---|
قَدْ أَحْسَنَ: نیکی کرده است | يُحْسِنُ: نيکی میکند | أَحْسِنْ: نیکی کردن | إحْسان: نيکی کردن |
اِقْتَرَبَ: نزديک شد | يَقْتَرِبونَ: نزدیک میشوند | لا تَقْتَرِبوا: نزدیک نشوید | اِقْتِراب: نزديک شدن |
اِنْکَسَرَ: شکسته شد | سَيَنْکَسِرُ: شکسته خواهد شد | لا تَنْکَسِرْ: شکسته نشو | اِنْکِسار: شکسته شدن |
اِسْتَغْفَرَ: آمرزش خواست | يَسْتَغْفِرُ: آمرزش میخواهد | اِسْتَغْفِرْ: آمرزش بخواه | اِسْتِغفار: آمرزش خواستن |
ما سافَرْتُ: سفر نکردم | لا يُسافِرُ: سفر نمیکند | لا تُسافِرْ: سفر نکن | مُسافَرَة: سفر کردن |
تَعَلَّمَ: یاد گرفت | يَتَعَلَّمانِ: ياد میگيرند | تَعَلَّمْ: ياد بگیر | تَعَلُّم: ياد گرفتن |
تَبادَلْتُم: عوض کردید | تَتَبادَلونَ: عوض میکنید | لا تَتَبادَلوا: عوض نکنيد | تَبادُل: عوض کردن |
قدَْ عَلَّمَ: آموزش داده است | سَوْفَ يُعَلِّمُ: آموزش خواهد داد | عَلِّمْ: آموزش بده | تَعْليم: آموزش دادن |
پاسخ تمرین چهارم صفحه ۱۴ درس اول عربی یازدهم
اُكتُبِ الْعَمَليّاتِ الْحِسابيَّةَ التّاليَةَ کَالْمِثالِ:
۱) عَشَرَةٌ زائِدُ أَرْبَعَةٍ يُساوي أَرْبَعَةَ عَشَرَ. ۱۴ = ۴ + ۱۰
ترجمه: ده بعلاوه چهار مساویست با چهارده.
۲) مِئَةٌ تَقسيمٌ عَلَی اثْنَيْنِ يُساوي خَمْسينَ. پاسخ: ۵۰ = ۲ ÷ ۱۰۰
ترجمه: صد تقسیم بر دو مساویست با پنجاه.
۳) ثَمانيَةٌ في ثَلاثَةٍ يُساوي أَربَعَةً وَ عِشْرينَ. پاسخ: ۲۴ = ۳ × ۸
ترجمه: هشت ضربدر سه مساویست با بیست و چهار
۴) سِتَّةٌ وَ سَبعونَ ناقِصُ أَحَدَعَشَرَ يُساوي خَمْسَةً وَ سِتّينَ. پاسخ: ۶۵ = ۱۱ − ۷۶
ترجمه: هفتاد و شش منهای یازده مساویست با شصت و پنج
جواب تمرین پنجم صفحه ۱۴ درس اول عربی یازدهم
عَيِّنِ الْمَحَلَّ الْإعرابيَّ لِلْکَلِماتِ الْمُلَوَّنَةِ.
۱) ﴿فَأَنْزَلَ اللهُ سَکینَتَهُ عَلیٰ رَسولِهِ وَ عَلَی الْمُؤمِنینَ﴾
ترجمه: پس خداوند آرامش خود را بر پیامبرش و بر مومنان فرود آورد.
اللهُ: فاعل
سکینةٌ: مفعول
رسولِ: مجرور به حرف جر
۲) ﴿لا يُکَلِّفُ اللهُ نَفْساً إلّا وُسْعَها﴾
ترجمه: خداوند هر کس را فقط به اندازه توانایی اش به سختی می اندازد. (تکلیف می کند)
اللهُ: فاعل
نفساً: مفعول
۳) اَلسُّکوتُ ذَهَبٌ وَ الْکَلامُ فِضَّةٌ.
ترجمه: سکوت طلاست و سخن گفتن نقره است.
السّکوتُ: مبتدا
ذَهَبٌ: خبر
الکَلامٌ: مبتدا
فِضَّةٌ: خبر
۴) أَحَبُّ عِبادِ اللهِ إلَی اللهِ أَنْفَعُهُم لِعِبادِهِ.
ترجمه: محبوب ترین بندگان خدا نزد خداوند، سودمندترین آنها نسبت به بندگانش است.
أَحَبُّ: مبتدا
عِبادِ: مضاف الیه
اللهِ: مجرور به حرف جر
أَنْفَعُ: خبر
لِعِبادِ: جار و مجرور
۵) عَداوَةُ الْعاقِلِ خَیْرٌ مِن صَداقَةِ الْجاهِلِ.
ترجمه: دشمنیِ عاقل بهتر از دوستیِ نادان است.
عَداوَة: مبتدا
خَیْرٌ: خبر
صَداقَةِ: مجرو به حرف جر
الْجاهِلِ: مضافالیه
پاسخ تمرین ششم صفحه ۱۵ عربی یازدهم درس اول
تَرْجِمْ. مایَلي، ثُمَّ عَيِّنِ اسْمَ الْمَکانِ، وَ اسْمَ التَّفضيلِ.
۱) ﴿رَبُّ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ﴾
ترجمه: پروردگار مشرق و مغرب
الْمَشْرِقِ: اسم مکان
الْمَغْرِبِ: اسم مکان
۲) ﴿انک انت علام العیوب﴾
ترجمه: بی گمان فقط تو بسیار دانای غیب هایی.
عَلامُ: اسم مبالغه
۳) (من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعدد الرحمن و صدق المرسلون)
ترجمه: چه كسى ما را از خوابگاهمان برانگيخت؟! اين چیزی است که خداوند رحمان وعده داده، و فرستادگان راست گفتند.
مَرقَد: اسم مکان / المُرسَلونَ: اسم مفعول
۴) یا من یحب المحسنین
ترجمه: ای که نیکوکاران را دوست دارد. (ای کسی که نیکوکاران را دوست داری)
المُحسنینَ: اسم فاعل
۵) یا أَرْحَمَ الرّاحِمینَ
ترجمه: ای بخشاینده ترین بخشایندگان
أَرْحَمَ: اسم تفضیل / الرَّاحمینَ: اسم فاعل
۶) یا ساتر کل معیوب
ترجمه: ای پوشاننده ی هر عیبی ( ای عیب پوشش هر معیوبی)
ساتِرَ: اسم فاعل / مَعیوب: اسم مفعول
۷) یا غقار الذنوب
ترجمه: ای بسیار آمرزنده گناهان
غَفّارَ: اسم مبالغه
جواب تمرین هفتم صفحه ۱۶ درس ۱ عربی یازدهم
عَيِّنِ الْكَلِمَةَ الْغَريبَةَ في كُلِّ مَجموعَةٍ.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را ببینید.
پاسخ تمرین هشتم صفحه 16 درس اول عربی یازدهم
ضَعْ فِي الْفَراغِ كَلِمَةً مُناسِبَةً.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را ببینید.
۱- اِشْتَرَیْنا ….سَراویل… وَ فَساتینَ بِأَسْعارٍ رَخیصَةٍ فِی الْمَتْجَرِ. (سَراویل / أَشْهُراً / مَواقِفَ)
ترجمه: در فروشگاه شلوارها و دامنهای زنانه را با قیمت ارزان خریدیم.
۲- مَن …..اِغْتابَ…. الْمُؤمِنینَ فَعَلَیهِ أَنْ یَعْتَذِرَ إلَیهِم. (اِغْتابَ / اِتَّقیٰ / مَدَحَ)
ترجمه: هرکس غیبت کند باید از ایشان پوزش بخواهد.
۳- خَمْسَةٌ و سِتّونَ ناقِصُ ثَلاثَةٍ وَ عِشْرینَ یُساوی ….اِثنَینِ و أَربَعینَ…… (اِثنَینِ و أَربَعینَ / اِثنَینِ وَ سَبعینَ / أَربَعَةً و عِشْرینَ)
ترجمه: شصت و پنج منهای بیست و سه. چهل و دو
۴- أَرادَ الْمُشتَری …..تَخْفیضَ…… السِّعْرِ. (نَوعیَّةَ / مَتْجَرَ / تَخْفیضَ)
ترجمه: خریدار تخفیف قیمت خواست.
جواب بحث علمی صفحه ۱۷ درس اول عربی یازدهم
اِسْتَخْرِجْ خَمْسَةَ أَسْماءِ تَفضيلٍ مِنْ دُعاءِ الِافْتِتاحِ.
پنج اسم ترجیحی را از ٖ استخراج کنید.
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَفْتَتِحُ الثَّناءَ بِحَمْدِكَ وَأَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلصَّوابِ بِمَنِّكَ، وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِى مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ، وَأَشَدُّ الْمُعاقِبِينَ فِى مَوْضِعِ النَّكالِ وَالنَّقِمَةِ، وَأَعْظَمُ الْمُتَجَبِّرِينَ فِى مَوْضِعِ الْكِبْرِياءِ وَالْعَظَمَةِ.
خدایا، من با سپاسگزاری از تو ستايشت را آغاز می کنم و تو با مهرورزی ات رهنمون به راه درست هستی. باور کردم که تو در جايگاه گذشت و مهربانی مهربان ترین مهربانانی و در جايگاه کیفر و انتقام، سخت ترین کیفر دهندگانی و در جایگاه بزرگ منشی و بزرگواری، بزرگ ترین نريومندانی.
اللّٰهُمَّ أَذِنْتَ لِى فِى دُعائِكَ وَمَسْأَلَتِكَ، فَاسْمَعْ يَا سَمِيعُ مِدْحَتِى، وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِى، وَأَقِلْ يَا غَفُورُ عَثْرَتِى، فَكَمْ يَا إِلٰهِى مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَها، وَهُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَها، وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَها، وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَها، وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَها،
خدایا، در فراخواندنت و در درخواست از خودت به من اجازه دادی، پس ای شنوا ستايشم را بشنو و ای مهربان دعایم را برآورده كن و ای آمرزنده از لغزشم در گذر، ای خدای من، چه بسیار اندوه هايی که از آن گره گشودی و غم هايی که از من برداشتی و لغزشی که از آن در گذشتی و چه بسيار مهربانی که آن را گسرتدی و زنجیر باليی که آن را گشودی.
اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَأَمِينِكَ وَصَفِيِّكَ وَحَبِيبِكَ وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ، وَحافِظِ سِرِّكَ، وَمُبَلِّغِ رِسالاتِكَ أَفْضَلَ وَأَحْسَنَ وَأَجْمَلَ وَأَكْمَلَ وَأَزْكىٰ وَأَنْمىٰ وَأَطْيَبَ وَأَطْهَرَ وَأَسْنىٰ وَأَكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَبارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ وَسَلَّمْتَ عَلَىٰ أَحَدٍ مِنْ عِبادِكَ وَأَ نْبِيائِكَ وَرُسُلِكَ وَصِفْوَتِكَ وَأَهْلِ الْكَرامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ؛
خدایا، درود بفرست بر محمد: بنده ات، فرستاده ات، امانتدارت، برگزيده ات، يارت، بهرتين آفريده ات، نگاهدار رازت، رسانندۀ پيام هايت. [درودی که] برترین، بهرتین، زيباترين، كامل ترين، پاک ترين، بالنده ترين، خوب ترين، پاكيزه ترين، بلندترين و بيشرتين درودی باشد که فرستاده ای و برکت داده ای و مهربانی كرده ای و مهر ورزیده ای و سالم داده ای بر یکی از بندگان و پیامربان و فرستادگان و برگزیدگانت و اهل بخشش از آفریدگانت.
پاسخ: در تصویر زیر می توانید جواب این تمرین را ببینید.
مطلب پیشنهادی: جواب تمرینات درس دوم عربی یازدهم
توجه: شما دانش آموزان عزیز پایه یازدهم متوسطه دوم ، برای دسترسی سریع و بهتر به ترجمه و جواب تمرینات درس های کتاب عربی یازدهم رشته تجربی و ریاضی ، می توانید با اضافه کردن کلمه «ماگرتا» در سرچ های درسی خود، به مطلب مورد نظرتان دست پیدا کنید.
در انتها امیدواریم که مقاله جواب تمرین های درس 1 اول کتاب عربی یازدهم رشته های تجربی و ریاضی ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید. 😉
عاالی
سلام خیلی ممنون از سایت خوبتون فقط یک نکته . در تمرین سوم احسن به معنای نیکی کن است نه نیکی کردن
عالی
سلام ممنون از سایت خوبتون
عالی هست خیلی مطالب آموزنده دارد. اگه بشه که بروز باشه عالی هست ممنون ازتون
مرسی از سایت عالی تون
عالی بود ولی بعضی از تمرین های مابعضی هاشون فرق داشت . کاش تمرین های متفاوت بین انسانی و تجربی رو هم بذارید .ممنون برای سایت خوبتون🙏🙏✨️
یه پیام دارم برای سایت ماگرتای عزیز …
خیلی سایت خوبی دارید عالیه
خیلی تاثیر گذار بود ممنون
عالی ممنون از مطالب خوبتون ♥️✨
خیلی سایت خوبیه من ک راضیم
👌🏼👌🏼
خیلی سایت خوبیه ولی بعضی از قسمت های تمرینا با کتاب فرق داشت
خیلی خوب بود ممنون
عالی
عالیه مرسی
سلام ، بسیار مفید بود
ولی در قسمت حوار نوشته شده ستون الف هزار که شما ترجمه کردین ۵۰ هزار تومان که در اصل فکر میکنم منظورتان ۶۰ هزار تومان بوده
ممنون✨
ممنون
دمتون گرم
عالیه
سلام عالی بود دستتون درد نکنه
ممنون به خاطر کار خوبتون
عالی بسیار عالی و مفید
مچکرم مثل همیشه مفید بود
متشکرم ،عالی بود
خیلی ممنون اجرتون با اهل بیت علیهم السلام
عالی
سلام ، بسیار مفید بود
ولی در قسمت حوار نوشته شده ستون الف هزار که شما ترجمه کردین ۵۰ هزار تومان که در اصل فکر میکنم منظورتان ۶۰ هزار تومان بوده
ممنون✨
عالی بود ممنون
عالی و خیلی مفید بود دستتون درد نکنه💜
عالی بود