ترجمه درس هشتم عربی هفتم ☑️ معنی متن درس ۸ زينَةُ الْباطِنِ
معنی درس هشتم عربی هفتم درس زینت باطن ترجمه الدرس الثامن زینه الباطن
ترجمه درس هشتم عربی هفتم : در این نوشته معنی درس ۸ عربی پایه هفتم درس زیبایی باطن ، ترجمه الدرس الثامن زينَةُ الْباطِنِ همراه با کلمات جدید درس هشت برای تان آماده کرده ایم. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.
معنی و پاسخ درس بعدی: ترجمه درس نهم عربی هفتم
جواب تمرین درس نهم عربی هفتم
معنی درس هشتم عربی هفتم درس زیبایی درون
در ادامه با معنی کامل درس ۸ کتاب عربی پایه هفتم دوره اول متوسطه درس زينَةُ الْباطِنِ همراه شما هستیم.
زينَةُ الباطِنِ
زیبایی باطن، زینت درون
کانَت في بَحٍر کَبيٍر سَمَکةٌ قَبيحَةٌ اسمُها السَّمَکَةُ الحَجَريَّةُ.
معنی: در دریای بزرگ ماهی های زشتی وجود داشت. اسم او ماهی سنگی بود.
وَ الاسماکُ خاِئفاتٌ مِنها. هيَ کانَت وَحيدةً داِئماً.
معنی: و ماهی ها از او می ترسیدند. او همیشه تنها بود.
في يَومٍ مِنَ الأيّامِ، خَمسَةٌ مِنَ الصَّيّادينَ جاؤوا وَ قَذَفوا شَبَکَةً کَبيرَةً في البَحِر.
معنی: در روزی از روزها پنج ماهیگیر آمدند. پس تور بزرگی در دریا انداختند.
وَقَعَت الأسماکُ في الشَّبَکِة. ما جاءَ أحَدٌ لِمُساعَدَة الأسماکِ.
معنی: ماهی ها در تور افتادند کسی برای کمک ماهی ها نیامد.
هيَ سَمِعَت أَصواتَ الأسماکِ.
معنی: او صدای ماهی ها را شنید.
ما جاءَ أَحَدٌ للمُساعَدَة.
معنی: کسی برای کمک نیامد.
السمکة الحجريَّةُ سَمِعَت أصواتَ الأسماک.
معنی: سنگ ماهی صداهای ماهیان را شنید.
فَنَظَرَت إلَي الشَّبَکِة وَ حِزنَت وَ ذَهَبَت لنَجاِة الأسماکِ.
معنی: پس به تور نگاه کرد پس خارج شد و برای نجات ماهی ها رفت
قَطَعَت الشَّبَکةَ بسُرعٍة وَ الأسماکُ خَرَجنَ وَ هَرَبنَ جَميعاً.
معنی: به سرعت تور را بُريد. (قطع کرد) و ماهی ها خارج شدند و همه فرار کردند.
فَوَقَعَت السَّمَکَةُ الحَجَريَّةُ في الشَّبَکة
معنی: پس سنگ ماهی در تور افتاد.
وَ الصَّيّادونَ أخَذوها.
معنی: و ماهیگیر ها او را گرفتند.
کانَت الأسماکُ حَزيناتٍ؛ لانَّ السَّمَکَةَالحَجَريَّةَ وَقَعَت في الشَّبَکِة لنَجاِتهِنَّ.
معنی: و ماهی ها ناراحت بودند برای اینکه سنگ ماهی برای نجات آنها در تور افتاد.
الْأَسْماكُ نَظَرْنَ إلی سَفينةِ الصَّيّادینَ.
معنی: ماهی ها به کشتی ماهیگیر ها نگاه کردند.
هُمْ أخَذوها وَلٰکِنَّهُم قَذَفوها فِي الْماء؛
معنی: آنها او را گرفتند، ولی در آب انداختند؛
لِأنَّها کانَتْ قَبیحَةً جِدّاً فَخافوا مِنْها.
معنی: زیرا خیلی زشت بود و از او ترسیدند.
الْأسْماكُ فَرِحْنَ لِنَجاتِها وَ نَظَرْنَ إلَيها بِابْتِسامٍ وَ عَلِمْنَ أَنَّ جَمالَ الْباطِنِ أَفْضَلُ مِنْ جَمالِ الظّاهِرِ.
معنی: ماهی ها برای نجات او خوشحال شدند و دانستند (پی بردند) که زیبایی درون (باطن) برتر (بهتر) از زیبایی آشکار (ظاهر) است.
قالَ الْإمامُ عَليٌّ (ع): «زينَةُ الْباطِنِ خَيْرٌ مِنْ زينَةِ الظّاهِرِ.»
معنی: حضرت علی (ع) گفت (فرموده): زینت باطن بهتر از زینت ظاهر است. (زیبایی درون بهتر از زیبایی آشکار است.)
المعجم کلمات جدید درس هشتم عربی پایه هفتم
در درس 8 عربی هفتم ۲۰ واژه جدید در ألْمُعْجَم الدرس الثامن میخوانیم:
توجه: برای مشاهده پاسخ تمرینات درس هشتم عربی هشتم، وارد لینک «جواب تمرین های درس هشتم عربی هشتم» شوید.
معنی و پاسخ درس قبلی: ترجمه درس هفتم عربی هفتم
جواب تمرین درس هفتم عربی هفتم
💥 در پایان امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درس هشتم صفحه ۱۰۳ کتاب عربی پایه هفتم متوسطه اول ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید. اگر سوال و یا اشکالی داشتید در قسمت دیدگاه از ما بپرسید. برای جستجو بهتر در آخر کلمه جستجوی شده خود در گوگل کلمه ماگرتا را اضافه کنید.🙏💖
عالی بود
ولی کاش معنی بقیه صفحات هم میزاشتید
ممنون خیلی کاربردی بود 👍
سلام
میخواستم از متن کپی کنم
اجازه هست؟
بهترینننننن
It was nice
خوب بود
مرسی عالی بود
عالی👍👍👍👍
ترجمه خیلی خوبی بود