ادبیاتفرهنگ و هنر

ترجمه درس هشتم عربی هفتم ☑️ معنی متن درس ۸ زينَةُ الْباطِنِ

معنی درس هشتم عربی هفتم درس زینت باطن ترجمه الدرس الثامن زینه الباطن

ترجمه درس هشتم عربی هفتم : در این نوشته معنی درس ۸ عربی پایه هفتم درس زیبایی باطن ، ترجمه الدرس الثامن زينَةُ الْباطِنِ همراه با کلمات جدید درس هشت برای تان آماده کرده ایم. در ادامه با بخش آموزش و پرورش ماگرتا همراه ما باشید.

معنی و پاسخ درس بعدی: ترجمه درس نهم عربی هفتم
جواب تمرین درس نهم عربی هفتم

ترجمه درس ۸ عربی هفتم
ترجمه درس ۸ عربی هفتم

معنی درس هشتم عربی هفتم درس زیبایی درون

در ادامه با معنی کامل درس ۸ کتاب عربی پایه هفتم دوره اول متوسطه درس زينَةُ الْباطِنِ همراه شما هستیم.

زينَةُ الباطِنِ
زیبایی باطن، زینت درون

کانَت في بَحٍر کَبيٍر سَمَکةٌ قَبيحَةٌ اسمُها السَّمَکَةُ الحَجَريَّةُ.
معنی: در دریای بزرگ ماهی های زشتی وجود داشت. اسم او ماهی سنگی بود.

وَ الاسماکُ خاِئفاتٌ مِنها. هيَ کانَت وَحيدةً داِئماً.
معنی: و ماهی ها از او می ترسیدند. او همیشه تنها بود.

في يَومٍ مِنَ الأيّامِ، خَمسَةٌ مِنَ الصَّيّادينَ جاؤوا وَ قَذَفوا شَبَکَةً کَبيرَةً في البَحِر.
معنی: در روزی از روزها پنج ماهیگیر آمدند. پس تور بزرگی در دریا انداختند.

وَقَعَت الأسماکُ في الشَّبَکِة. ما جاءَ أحَدٌ لِمُساعَدَة الأسماکِ.
معنی: ماهی ها در تور افتادند کسی برای کمک ماهی ها نیامد.

هيَ سَمِعَت أَصواتَ الأسماکِ.
معنی: او صدای ماهی ها را شنید.

ما جاءَ أَحَدٌ للمُساعَدَة.
معنی: کسی برای کمک نیامد.

السمکة الحجريَّةُ سَمِعَت أصواتَ الأسماک.
معنی: سنگ ماهی صداهای ماهیان را شنید.

فَنَظَرَت إلَي الشَّبَکِة وَ حِزنَت وَ ذَهَبَت لنَجاِة الأسماکِ.
معنی: پس به تور نگاه کرد پس خارج شد و برای نجات ماهی ها رفت

قَطَعَت الشَّبَکةَ بسُرعٍة وَ الأسماکُ خَرَجنَ وَ هَرَبنَ جَميعاً.
معنی: به سرعت تور را بُريد. (قطع کرد) و ماهی ها خارج شدند و همه فرار کردند.

فَوَقَعَت السَّمَکَةُ الحَجَريَّةُ في الشَّبَکة
معنی: پس سنگ ماهی در تور افتاد.

وَ الصَّيّادونَ أخَذوها.
معنی: و ماهیگیر ها او را گرفتند.

کانَت الأسماکُ حَزيناتٍ؛ لانَّ السَّمَکَةَالحَجَريَّةَ وَقَعَت في الشَّبَکِة لنَجاِتهِنَّ.
معنی: و ماهی ها ناراحت بودند برای اینکه سنگ ماهی برای نجات آنها در تور افتاد.

الْأَسْماكُ نَظَرْنَ إلی سَفينةِ الصَّيّادینَ.
معنی: ماهی ‌ها به کشتی ماهیگیر ها نگاه کردند. 

هُمْ أخَذوها وَلٰکِنَّهُم قَذَفوها فِي الْماء؛
معنی: آنها او را گرفتند، ولی در آب انداختند؛

لِأنَّها کانَتْ قَبیحَةً جِدّاً فَخافوا مِنْها.
معنی: زیرا خیلی زشت بود و از او ترسیدند.

الْأسْماكُ فَرِحْنَ لِنَجاتِها وَ نَظَرْنَ إلَيها بِابْتِسامٍ وَ عَلِمْنَ أَنَّ جَمالَ الْباطِنِ أَفْضَلُ مِنْ جَمالِ الظّاهِرِ.
معنی: ماهی‌ ها برای نجات او خوشحال شدند و دانستند (پی بردند) که زیبایی درون (باطن) برتر (بهتر) از زیبایی آشکار (ظاهر) است.

قالَ الْإمامُ عَليٌّ (ع): «زينَةُ الْباطِنِ خَيْرٌ مِنْ زينَةِ الظّاهِرِ.»
معنی: حضرت علی (ع) گفت (فرموده): زینت باطن بهتر از زینت ظاهر است. (زیبایی درون بهتر از زیبایی آشکار است.)

المعجم کلمات جدید درس هشتم عربی پایه هفتم

در درس 8 عربی هفتم ۲۰ واژه جدید در ألْمُعْجَم الدرس الثامن میخوانیم:

المعجم کلمات جدید درس هشتم عربی پایه هفتم

توجه: برای مشاهده پاسخ تمرینات درس هشتم عربی هشتم، وارد لینک «جواب تمرین های درس هشتم عربی هشتم» شوید.

معنی و پاسخ درس قبلی: ترجمه درس هفتم عربی هفتم
جواب تمرین درس هفتم عربی هفتم

💥 در پایان امیدواریم که مقاله معنی و ترجمه متن درس هشتم صفحه ۱۰۳ کتاب عربی پایه هفتم متوسطه اول ، برای شما دانش آموزان عزیز مفید بوده باشد و از آن استفاده و بهره برده باشید. اگر سوال و یا اشکالی داشتید در قسمت دیدگاه از ما بپرسید. برای جستجو بهتر در آخر کلمه جستجوی شده خود در گوگل کلمه ماگرتا را اضافه کنید.🙏💖


زنجیران

هم‌بنیانگذار ماگرتا ، عاشق دنیای وب و ۷ سالی ست که فعالیت جدی در حوزه اینترنت دارم. تخصص من تولید محتوایی‌ست که مورد نیاز مخاطبان است. مدیر ارشد تیم شبکه های اجتماعی سایت هستم. به قول ماگرتایی‌ها وقت بروز شدنه !

‫۹ دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

5 × یک =