آهنگ «Camouflage» از گروه aespa قطعهای عمیق و احساسی در سبک پاپ و آراندبی است که به موضوع رهایی از روابط سمی و پنهان کردن آسیبپذیریها میپردازد. این آهنگ با ترکیب صدای دلنشین اعضا و ملودیهای گیرا، تقابل میان دردهای درونی و تظاهر به قدرت را به زیبایی به تصویر میکشد و بلوغ هنری گروه را نشان میدهد.
متن و ترجمه آهنگ Camouflage از aespa ، تکست و معنی اهنگ کَمُفلاژ به معنای استتار از گروه اسپا
Lyrics and Translation Music aespa Camouflage
در ادامه برای خواندن متن کره ای – انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی Camouflage از aespa ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.

متن موزیک پیشنهادی:
اطلاعات موزیک
🎤 خوانندگان: aespa
🎵 عنوان: Camouflage
🌍 زبان: کرهای و انگلیسی
🎼 ژانر: پاپ / آر اند بی
🗓️ تاریخ انتشار: ۳۰ می ۲۰۲۶
💿 آلبوم: LEMONADE
متن و معنی اهنگ Camouflage از aespa
[Verse 1: Winter, Ningning]
All night, all night
تمام شب، تمام شب
Going too fast under city lights
زیر نورای شهر خیلی تند میریم
너의 말 그 사이
لابهلای حرفات
숨겨진 뜻이 난 궁금해서
کنجکاو شدم بدونم معنی پنهانشون چیه
I know, I know
میدونم، میدونم
호기심은 위험하단 걸
که کنجکاوی خطرناکه
The mixed signals
این سیگنالهای ضد و نقیض
점점 내 모습이 희미해져
کمکم داره خودِ واقعیم رو محو و کمرنگ میکنه
[Pre-Chorus: Giselle, Karina, Winter]
So I just tried (Tried)
پس فقط سعی کردم (سعی کردم)
어떻게든 날 감출 수 있게 (어떻게든 날 감출 수 있게)
که هرطور شده خودمو قایم کنم (که هرطور شده خودمو قایم کنم)
Get out of my mind
از ذهنم برو بیرون
나로 다시 돌아갈 수 있게
تا بتونم دوباره به همون کسی که بودم برگردم
[Chorus: Ningning, Karina, Giselle]
Don’t hold me back, I’m done, pack your butterflies
جلومو نگیر، من دیگه تمومش کردم، پروانههاتو (حسهای عاشقانهتو) جمع کن و ببر
텅 빈 말 더는 늘어놓지 말고 (말고)
دیگه حرفای توخالی و پوچ تحویلم نده (نده)
You ain’t by my side (My side)
تو که کنارم نیستی (کنارم)
Need the highs, baby, I don’t want the lows
من اوج میخوام عزیزم، پستیها رو نمیخوام
Or a lullaby (Lullaby)
یا یه لالایی (لالایی)
더 이상 기댈 곳은 필요 없어
دیگه نیازی به شونهای برای تکیه دادن ندارم
When you hold me tight
وقتی منو محکم بغل میکنی
You should know I, you should know I
باید بدونی که من، باید بدونی که من
[Post-Chorus: Giselle, Winter]
Don’t need your maybes, all of your lies
نیازی به “شاید”هات ندارم، به همه دروغات
I know that you tryna hurt me and want some more
میدونم سعی داری بهم صدمه بزنی و بازم بیشتر میخوای
더 속아줄 생각 없지, 네게서 fly
دیگه قصد ندارم گولت رو بخورم، از دستت پرواز میکنم
And that’s my camouflage (Ca-ca-ca), my camouflage
و این استتار (نقاب) منه، استتار من
[Verse 2: Karina, Giselle]
So much trash on my phone
این همه خزعبلات (آشغال) تو گوشیم
주저 없이 다, probably delete it (Delete it)
بدون هیچ تردیدی، احتمالا همهشو پاک میکنم (پاک میکنم)
일그러진 표정
یه چهرهی درهم و مچاله
미련이 아냐, 그저 hard to see it
از روی دلتنگی (یا حسرت) نیست، فقط دیدنش سخته
I know, I know
میدونم، میدونم
처음부터 잘못됐단 걸 (He-he-he)
که از همون اولش اشتباه بود (هه-هه-هه)
I’m not on that no more
دیگه تو اون فاز نیستم
이쯤에 멈춰서 make it better
همینجا متوقفش میکنم تا اوضاع رو بهتر کنم
[Pre-Chorus: Winter, Ningning, Karina]
Close my eyes (Close my eyes)
چشمامو میبندم (چشمامو میبندم)
뒤돌아서 너를 볼 수 없게 (뒤돌아서 너를 볼 수 없게)
تا برنگردم و نتونم ببینمت (تا برنگردم و نتونم ببینمت)
And I, I’m alive
و من، من زندهم
Tonight 이제 너를 놓아줄게
امشب دیگه تو رو رها میکنم
[Chorus: Winter, Giselle]
Don’t hold me back, I’m done, pack your butterflies (Butterflies)
جلومو نگیر، من دیگه تمومش کردم، پروانههاتو جمع کن و ببر (پروانهها)
텅 빈 말 더는 늘어놓지 말고 (말고)
دیگه حرفای توخالی و پوچ تحویلم نده (نده)
You ain’t by my side (My side)
تو که کنارم نیستی (کنارم)
Need the highs, baby, I don’t want the lows
من اوج میخوام عزیزم، پستیها رو نمیخوام
Or a lullaby (Lullaby)
یا یه لالایی (لالایی)
더 이상 기댈 곳은 필요 없어
دیگه نیازی به شونهای برای تکیه دادن ندارم
When you hold me tight
وقتی منو محکم بغل میکنی
You should know I, you should know I
باید بدونی که من، باید بدونی که من
[Post-Chorus: Karina, Ningning]
Don’t need your maybes (Maybe, maybe), all of your lies
نیازی به “شاید”هات ندارم (شاید، شاید)، به همه دروغات
I know that you tryna hurt me and want some more (Oh)
میدونم سعی داری بهم صدمه بزنی و بازم بیشتر میخوای (اوه)
더 속아줄 생각 없지, 네게서 fly
دیگه قصد ندارم گولت رو بخورم، از دستت پرواز میکنم
And that’s my camouflage (Ca-ca-ca), my camouflage
و این استتار منه، استتار من
[Bridge: Giselle, Winter, Karina, Ningning]
Ooh, I needed someone to save me (Save me)
اووه، به یکی نیاز داشتم که نجاتم بده (نجاتم بده)
끝나지 않던 밤들과
با شبهایی که تمومی نداشتن
빛을 잃어버린 그 눈빛
و اون چشمایی که نورشونو از دست دادن
Don’t you think I’ve had enough? (Had enough?)
فکر نمیکنی به اندازهی کافی کشیدم؟ (به اندازهی کافی؟)
Had enough? (Had enough?) Had enough? Oh
کافیه دیگه؟ (کافیه؟) بس نیست؟ اوه
Just watch me where I’m going now
فقط تماشا کن الان دارم کجا میرم
[Chorus: Karina, Ningning]
Don’t hold me back, I’m done, pack your butterflies
جلومو نگیر، من دیگه تمومش کردم، پروانههاتو جمع کن
텅 빈 맘 전부 여기 남겨두고
تمام این قلب توخالی رو همینجا جا میذارم
멀리 날아가 (Oh)
و دور میشم و پرواز میکنم (اوه)
Need the highs, baby, I don’t want the lows
من اوج میخوام عزیزم، پستیها رو نمیخوام
Or a lullaby
یا یه لالایی
이제 그때의 나는 없을 거야
دیگه اون آدم سابق نیستم
You know what I mean?
میفهمی چی میگم؟
You should know I, you should know I (You should know I)
باید بدونی که من، باید بدونی که من (باید بدونی که من)
[Post-Chorus: All, Winter, Giselle]
Don’t need your maybes, all of your lies
نیازی به “شاید”هات ندارم، به همه دروغات
I know that you tryna hurt me and want some more
میدونم سعی داری بهم صدمه بزنی و بازم بیشتر میخوای
더 속아줄 생각 없지 네게서 fly (I know you want me, my camouflage)
دیگه قصد ندارم گولت رو بخورم، از دستت پرواز میکنم (میدونم منو میخوای، استتارِ من)
And that’s my camouflage (Ca-ca-ca), my camouflage
و این استتار منه، استتار من
حس و حال آهنگ 🎧
این آهنگ فضایی نسبتاً تاریک، رازآلود و در عین حال رهاییبخش دارد که شنونده را در یک دوگانگی احساسی میان غمِ گذشته و قدرتِ آینده غرق میکند. ملودیهای آراندبی همراه با بیتهای ملایم، حس تعلیق و تردیدی را تداعی میکنند که در نهایت به یک تصمیم قاطع و پرانرژی ختم میشود.
صدای اعضای گروه در این قطعه ترکیبی از آسیبپذیری و صلابت است که شنونده را با دردهای ناشی از یک رابطهٔ سمی همراه میسازد. با پیشروی ریتم موزیک، احساس استقلال و عبور از تاریکی به اوج میرسد و یک اتمسفر پیروزمندانه و آرامشبخش را برای مخاطب به ارمغان میآورد.
تفسیر و مفهوم 💡
مفهوم اصلی این ترانه دربارهٔ پنهان کردن احساسات واقعی به عنوان یک مکانیسم دفاعی در برابر دروغها و آسیبهای یک شریک عاطفی سمی است. کلمهٔ «استتار» در اینجا استعارهای از نقابی است که فرد برای محافظت از قلب خود میپوشد تا دیگر تحت تأثیر سیگنالهای متناقض و فریبنده قرار نگیرد.
ترانه نشان میدهد که چگونه یک فرد از وابستگی و انتظار برای تغییر طرف مقابل خسته شده و تصمیم به رها کردن گذشته میگیرد. این موزیک پیامی قدرتمند از خودشناسی و ارزش قائل شدن برای خود دارد که میگوید برای یافتن آرامش، گاهی باید پشت به دروغها کرد و با شجاعت پرواز کرد.
متن موزیک پیشنهادی:
نظر شما چیه؟ 💬
تو با شنیدن این آهنگ چه حسی گرفتی؟ به نظرت کلمهی «استتار» توی این موزیک چه پیام مخفی دیگهای میتونه داشته باشه؟ کدوم قسمت از متن ترانه بیشتر باهات ارتباط برقرار کرد؟


















