متن و ترجمه آهنگ I Love You Baby از Emilee Flood ، تکست و معنی موزیک آی لاو یو بیبی از امیلی فلود ، اهنگ معروف داب اسمش تیک تاک و اینستاگرام I Love You Baby
Lyrics and Translation Music Emilee Flood I Love You Baby
در ادامه برای خواندن متن انگلیسی و ترجمه فارسی موزیک خارجی جدید زیبا و شنیدنی I Love You Baby از Emilee Flood ، با بخش موزیک ماگرتا همراه باشید.
متن و معنی اهنگ I Love You Baby از Emilee Flood
You’re just too good to be true
تو خیلی خوب هستی که حقیقت رو بیان می کنی
I can’t take my eyes off you
من نمیتونم چشم هام رو از تو بردارم
You’d be like heaven to touch
تو مثل بهشت میمونی که لمسش کنی
I wanna hold you so much
من می خوام تو رو خیلی نگه دارم
At long last love has arrived
سرانجام عشق فرا رسید
And I thank God I’m alive
و خدا را شکر میکنم که زندهام
You’re just too good to be true
تو خیلی خوب هستی که حقیقت رو بیان می کنی
Can’t take my eyes off you
نمیتونم چشم از تو بردارم
Pardon the way that I stare
ببخشید که زل میزنم
There’s nothing else to compare
چیز دیگری برای مقایسه وجود ندارد
The sight of you leaves me weak
دیدن تو منو ضعیف میکنه
There are no words left to speak
دیگه حرفی برای گفتن نمونده
But if you feel like I feel
اما اگر احساس میکنی که احساس میکنم
Please let me know that is real
خواهش میکنم به من بگو که این حقیقت دارد
You’re just too good to be true
تو خیلی خوب هستی که حقیقت رو بیان می کنی
I can’t take my eyes off you
من نمیتونم چشم هام رو از تو بردارم
I love you baby
دوستت دارم عزیزم
And if it’s quite all right
و اگ کاملا حق با تو باشه
I need you baby
من به تو احتیاج دارم
To warm the lonely nights
برای گرم کردن شبهای تنهایی
I love you baby
دوستت دارم عزیزم
Trust in me when I say
بهم اعتماد کن وقتی میگم
متن و ترجمه آهنگ I Love You Baby از Emilee Flood
Oh pretty baby
اوه عزیزم
Don’t let me down I pray
خواهش میکنم منو پایین نذار
Oh pretty baby
اوه عزیزم
Now that I’ve found you stay
حالا که تو رو پیدا کردم
And let me love you, baby
و بذار دوستت داشته باشم، عزیزم
Let me love you
بذار دوستت داشته باشم
You’re just too good to be true
تو خیلی خوب هستی که حقیقت رو بیان کنی
I can’t take my eyes off you
من نمیتونم چشم هام رو از تو بردارم
You’d be like heaven to touch
تو مثل بهشت میمونی که لمسش کنی
I wanna hold you so much
من می خوام تو رو خیلی نگه دارم
At long last love has arrived
سرانجام عشق فرا رسید
And I thank God I’m alive
و خدا را شکر میکنم که زندهام
You’re just too good to be true
تو خیلی خوب هستی که حقیقت رو بیان کنی
Can’t take my eyes off you
نمیتونم چشم از تو بردارم
I love you baby
دوستت دارم عزیزم
And if it’s quite all right
و اگ کاملا حق با تو باشه
I need you baby
من به تو احتیاج دارم
To warm the lonely nights
برای گرم کردن شبهای تنهایی
I love you baby
دوستت دارم عزیزم
Trust in me when I say
بهم اعتماد کن وقتی میگم
Oh pretty baby
اوه عزیزم
Don’t let me down I pray
خواهش میکنم منو پایین نذار
Oh pretty baby
اوه عزیزم
Now that I’ve found you stay
حالا که تو رو پیدا کردم
And let me love you, baby
و بذار دوستت داشته باشم، عزیزم
Let me love you
بذار دوستت داشته باشم
در انتها امیدواریم که از متن و ترجمه آهنگ Emilee Flood به نام I Love You Baby نهایت استفاده و لذت را برده باشید.
مرسی از ترجمه
من تو اینگلیسیش مشکل دارم
یعنی نم تونم تشخیص بدم چی میگه با این که متنش رو میخونم کاملا کلمات رومیشناسم و معنیشم میدونم
شما برا حل این مشکل چکار مینید؟
خیلی گوش بدی حله با اهنگ های آروم تر شود کن
لیستینگت ضعیفه
بیشتر فایل صوتی و اینا گوش بده
این اهنگ خیلی سنگینه برات
از اهنگهای سادهتر برای شروع استفاده کن.
عالی
خیلی عالی بود ممنون…
رضا راست میگه ترجمتون غلطه همش
سلام…این ترجمه فارسیتون خیلی غلط داره…با تشکر
آره واقا
کم بگید ترجمه اشتباهه ، خوب خودتون ببینید میتونید ترجمه کنید ، در ضمن من نویسنده ترجمه نیستم ولی مردم ایران همیشه تو زبان ادعا دارن و هیچ بلد نیستن
من خودم مترجم ام واقعا غلط ترجمه زیاد داره. خود مترجمی یا از آشناهاش؟
وقتی گفتن اشتباه ترحمه داره یه نگاه کوچیک کردم.
oh pretty baby
اوه عزیزم
Now that I’ve found you stay
حالا که تو رو پیدا کردم
توی همین دو جمله دو تا اشتباه داره🙄
اولی حالا میگیم pertty رو نمیتونست خوب معنی بده که جمله زیبا باشه اما جمله دوم چرا stay رو معنی نکرده؟ معنی جمله رو تغیر میده که🙃
میشه حالا که من تو رو پیدا کرده ام با من بمون
بنده مترجم نیستم.. آهنگ به لحاظ مفهومی اشتباه ترجمه شده. در واقع ترجمه لغت به لغته که اشتباهه.
همین قسمت که میگه you’re just too good to be true
فکر میکنم میخواد بگه که اونقدر خوبی که باور نمیشه کرد (باورکردنی نیست).
خوب بود
چه غلطایی مگه داره
بدک نبود